Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
It noted that Paraguay had ratified most core international human rights instruments, had submitted its due reports to treaty bodies, had an A-status Ombudsman and was working with the support of a national human rights network in the Executive branch. Оно отметило, что Парагвай ратифицировал большинство основных международных договоров по правам человека, представил соответствующие доклады договорным органам, располагает Управлением Омбудсмена со статусом "А" и осуществляет работу при поддержке созданной исполнительной властью национальной сети учреждений по правам человека.
In the negative-list approach (in which no uses are allowed), the mercury-added products listed in an annex would be the exemptions, and thus would serve as the exceptions to the overall treaty commitment that no mercury-added products would be allowed. В соответствии с методом отрицательного перечня (запрет всех видов применения) продукты, выведенные в приложение, освобождаются от действия норм и потому не охватываются общим договорным обязательством о недопустимости оборота каких бы то ни было ртутьсодержащих продуктов.
Technical support was provided to the Ministry to prepare a common-core document, to be submitted to treaty bodies; and a draft of the document was completed and circulated to various stakeholders for comment. Техническую поддержку оказало Министерство в целях подготовки базового документа, который должен быть представлен договорным органом; работа над проектом документа была завершена, а документ был распространен среди различных учреждений на согласование.
In addition, new legislation is reviewed for consistency with the ICCPR and other human rights treaties to which the U.S. is party, the Protocol Relating to the Status of Refugees, and other U.S. treaty obligations. Кроме того, новое законодательство анализируется на предмет соответствия Международному пакту о гражданских и политических правах и другим договорам в области прав человека, участником которых являются США, Протоколу, касающемуся статуса беженцев, и другим договорным обязательствам США.
OHCHR had engaged a consultant to map out treaty-body-related work flows and work processes in the Office and to submit concrete recommendations on how treaty reporting and implementation could be better integrated into the overall mandate of OHCHR. УВКПЧ был привлечен консультант, которому было поручено изучить структуру и процедуры работы, относящейся к договорным органам, в Управлении и представить конкретные рекомендации, позволяющие более четко вписать задачи представления отчетности по договорам и их выполнения в общий мандат УВКПЧ.
This involves various State institutions and civil society organizations, and includes their involvement in the preparation of reports to treaty bodies and for reviewing/assessing the recommendations by special procedures, including the dissemination of recommendations. В него входят различные государственные учреждения и организации гражданского общества, которые привлекаются к подготовке докладов договорным органам, а также к изучению/оценке рекомендаций специальных процедур, занимаясь, в частности, распространением этих рекомендаций.
Mali had ratified regional and international legal instruments on the promotion and protection of human rights, had submitted reports to certain treaty monitoring bodies and had acted on the observations and recommendations made by those bodies. Выступающий обратил также внимание на ратификацию Мали региональных и международных юридических документов, касающихся поощрения и защиты прав человека, а также на представление докладов некоторым договорным органам и выполнение высказанных ими замечаний и рекомендаций.
The simplified reporting procedure could help treaty bodies to work more effectively, ease the reporting burden for Member States and encourage increased compliance with reporting obligations. Упрощенная процедура подготовки докладов может помочь договорным органам работать более эффективно, уменьшить объем работы государств-членов, связанной с подготовкой докладов, и стимулировать более строгое соблюдение обязательств, касающихся представления докладов.
Further to the growth and increased complexity of the reporting obligations of States, I will ensure to the maximum possible extent that needs for technical assistance in reporting to the treaty bodies are being responded to, possibly in alignment with the Comprehensive Reporting Calendar. В дополнение к вопросу роста и возрастающей сложности обязательств государств по отчетности, я в максимальной мере обеспечу удовлетворение потребностей в технической помощи в области предоставления отчетности договорным органам, по возможности в соответствии с ККПО.
A number of States parties expressed concern that press releases regarding the examination of States parties' reports were sometimes inaccurate or sensationalist, and suggested that treaty bodies should develop ways and means of ensuring the accuracy of that output. Ряд государств-участников выразил обеспокоенность тем, что в пресс-релизах, посвященных рассмотрению докладов государств-участников, иногда содержится неточная или сенсационная информация, и предложили договорным органам разработать пути и средства для устранения этих недостатков.
They noted that the human rights treaty bodies are specifically requested in the Plan of Action for the Decade to monitor the implementation of the Plan of Action in States parties and that no other monitoring mechanism is mentioned in the Plan of Action. Они отметили, что в Плане действий договорным органам Организации Объединенных Наций конкретно предлагается осуществлять контроль за реализацией Плана государствами-участниками и что План действий не содержит никаких упоминаний о каких-либо других контрольных механизмах.
Mr. Sukayri (Jordan) said that the authorities regretted the late submission of the report, which was due to the fact that its drafting had coincided with the submission of reports to several treaty bodies. Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что Иордания сожалеет, что не смогла представить свой доклад в установленный срок, но дело в том, что данный документ составлялся в период, когда она должна была представить одновременно доклады нескольким договорным органам.
Invites States to consider including in their national reports, to be submitted to the universal periodic review mechanism and to United Nations human rights treaty bodies, information on domestic provisions related to the right to conscientious objection; предлагает государствам рассмотреть вопрос о включении в свои национальные доклады, подлежащие представлению в рамках универсального периодического обзора и договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций, информацию о внутренних положениях, касающихся права на отказ от военной службы по соображениям совести;
In the Delimitation of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area case, the Court used the expression on several occasions interchangeably with the expression "customary international law", while distinguishing it from treaty law. В решении по делу «Делимитация морской границы в районе залива Мэн» Суд неоднократно ссылается на «общее международное право» и «международное обычное право», используя эти понятия как взаимозаменяемые и вместе с тем проводя различие между общим и договорным правом.
The reforms will keep Canada's asylum system more generous than the practices in most other developed countries and are consistent with Canada's domestic and treaty obligations, including the principle of non-refoulement. Security certificates Благодаря этим изменениям канадская система предоставления убежища по-прежнему превосходит аналогичные системы большинства других развитых стран по уровню щедрости и соответствует внутригосударственным и договорным обязательствам Канады, в том числе обязательству соблюдать принцип недопустимости принудительного возращения.
Additional Recommendations: The Principles set out 16 additional recommendations to national human rights institutions, professional bodies, funders, NGOs, the High Commissioner for Human Rights, UN agencies, treaty bodies, Special Procedures, and others. Дополнительные рекомендации. В Джокьякартских принципах содержится 16 дополнительных рекомендаций национальным институтам в области прав человека, профессиональным организациям, донорам, НПО, верховному комиссару ООН по правам человека, организациям, договорным органам и специализированным механизмам системы ООН и др.
The attention of the Committees was drawn to present efforts to establish a link between the website of the Division for the Advancement of Women and the human rights website being developed by the Centre, and to the development of a database on treaty bodies. Внимание Комитета было обращено на прилагаемые в настоящее время усилия по обеспечению связи между сервером сети ШёЬ, созданным Отделом по улучшению положения женщин, и аналогичным сервером по правам человека, создаваемым в настоящее время Центром, а также на разработку базы данных по договорным органам.
In 2008, OHCHR supported all human rights treaty bodies, and began preparations for the first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which will meet from 23 to 27 February 2009. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку договорным органам по правам человека в их усилиях по совершенствованию и согласованию своих методов работы, с тем чтобы система договорных органов по правам человека могла обеспечить наилучшие возможные рамки для поощрения и защиты прав человека для индивидуумов и групп на национальном уровне.
IFS will facilitate the attendance of national non-governmental organizations at meetings of international human rights bodies. IFS welcomes the encouragement of non-governmental organizations to submit to human rights treaty bodies "shadow" reports on economic and social rights. МФСМЦ приветствует обращенный к неправительственным организациям призыв представлять договорным органам по правам человека «теневые» доклады по вопросам, касающимся экономических и социальных прав. МФСМЦ будет содействовать, по мере возможности, представлению ее членами таких докладов.
In the light of the lack of relations with the State party and its recent presentation of reports to other treaty bodies, the Committee should adopt a more indulgent approach than the ones it had taken in respect of certain other States that had not submitted reports. В свете отсутствия отношений с государством-участником и недавнего представления с его стороны докладов другим договорным органам Комитету следует занять более снисходительную позицию, чем те, которые он обычно проявляет в подобных случаях по отношению к другим государствам-участникам, которые не представили своих докладов.
With reference to the Committee's request that Kuwait should withdraw its reservations, she pointed out that under international treaty law, States parties were allowed to make reservations when acceding to international instruments, unless the instruments contained provisions to the contrary. Со ссылкой на предложение Комитета в отношении снятия оговорок Кувейта она отмечает, что в соответствии с международным договорным правом государства-участники могут делать оговорки при присоединении к международным документам, за исключением тех случаев, когда документы содержат положения об обратном.
Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам,
As of February 2006, only eight of the 194 States that are party to one or more of the seven treaties are up to date with their reports, with the remaining 186 States owing 1,442 reports to the treaty bodies. По состоянию на февраль 2006 года только 8 из 194 государств, участвующих в одном или нескольких из семи договоров, выполнили свои обязательства по представлению докладов в полном объеме, а остальные 186 государств задолжали в общей сложности 1442 доклада договорным органам.
n) The eighth inter-committee meeting reiterated the conclusion of the twentieth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies that there was a need to develop effective cooperation between the treaty bodies and the Human Rights Council and strengthen institutional links among them. Восьмое межкомитетское совещание рекомендовало договорным органам по-прежнему ссылаться на обещания и обязательства государств-участников в контексте универсального периодического обзора в ходе диалога с государствами-участниками и в заключительных замечаниях.
Guest at 12 noon Mr. Palitha Kohona, Chief of the Treaty Section, Office of Legal Affairs (on the treaty event "Focus 2004: Treaties on the protection of civilians") 12 ч. 00 м. Г-н Палитха Кохона, начальник Договорной секции Управления по правовым вопросам (в связи с с договорным мероприятием «Фокус 2004: договоры о защите гражданских лиц»)