The plan's priority actions include aligning national legislation with international texts, submitting reports to the treaty bodies and establishing an independent national human rights institution. |
Приоритетные мероприятия, которые предусмотрены в этом плане, касаются приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, представления докладов договорным органам и создания независимого национального учреждения по правам человека. |
Noting that Barbados had sought technical assistance to build capacity in reporting to CEDAW, it recalled that many reports for treaty bodies were overdue. |
Отмечая, что Барбадос обращался за технической помощью в деле наращивания потенциала для представления докладов КЛДЖ, она напомнила о том, что многие доклады договорным органам просрочены. |
Slovakia commended Government efforts to upgrade the Ombudsman's Office in line with international standards, revise the Constitution and update national legislation to conform to its treaty obligations. |
Словакия высоко оценила усилия правительства по повышению статуса Управления Омбудсмена согласно международным стандартам, пересмотру Конституции и обновлению национального законодательства на предмет его соответствия договорным обязательствам. |
The work of the Office in supporting special procedures, treaty bodies, the universal periodic review, in providing technical assistance and monitoring human rights worldwide was particularly highlighted. |
Была особо отмечена деятельность Управления в сфере содействия специальным процедурам, договорным органам, универсальному периодическому обзору, а также в оказании технической помощи и мониторинге прав человека во всем мире. |
The Government of the Republic of Croatia regularly submits reports to the treaty bodies concerning the implementation of these instruments and recommendations (see Report for more details). |
Правительство Республики Хорватия регулярно представляет договорным органам доклады об осуществлении этих договоров и рекомендаций (более подробные сведения см. в Докладе). |
Civil society organizations are providing their analysis on the implementation of economic, social and cultural rights based on available statistical information and benchmarks in their parallel reports to the treaty bodies. |
Организации гражданского общества проводят собственный анализ эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав, основанный на имеющихся статистических данных и ориентирах, которые содержатся в их параллельных докладах Договорным органам. |
Indeed, in the preceding decade Bulgaria had delays in its reporting to the competent UN treaty bodies in the field of human rights. |
В предыдущее десятилетие Болгария действительно представляла свои доклады компетентным договорным органам Организации Объединенных Наций в области прав человека с задержкой. |
The United Kingdom called on others engaged in such programmes in clear contravention of their treaty obligations to follow that country's example. |
Соединенное Королевство призывает другие государства, участвующие в таких программах, которые явно противоречат их договорным обязательствам, последовать примеру этой страны. |
The Office was currently preparing proposals relating to the form and content of an expanded core document and harmonized guidelines on reporting to the treaty bodies. |
В настоящее время Управление готовит предложения по форме и содержанию расширенного базового документа и согласованные руководящие принципы в отношении представления докладов договорным органам. |
It will also support the establishment of additional international verification instruments and, if necessary, the use of non-routine inspections under international control beyond facilities declared under existing treaty regimes. |
Он будет также поддерживать учреждение дополнительных международных проверочных инструментов и при необходимости использование нерутинных инспекций в рамках международного контроля вне объектов, объявляемых по существующим договорным режимам. |
However, federal, provincial and territorial governments had been making a concerted effort to reduce the number of outstanding reports to the United Nations treaty bodies. |
Тем не менее, федеральное правительство, правительства провинций и территориальные органы власти продолжают прилагать согласованные усилия с целью сократить количество просроченных докладов, подлежащих представлению договорным органам Организации Объединенных Наций. |
States find it onerous to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues (though agreement on an expanded core document would reduce this burden). |
Государства считают, что на них ложится большое бремя представлять отдельные доклады различным договорным органам зачастую по весьма аналогичным или дублирующим друг друга вопросам (хотя достижение согласия относительно подготовки более широкого основного документа сократило бы это бремя). |
Particular emphasis is put on reinforcing compliance with their provisions, i.a. by enhancing the detectability of significant violations and strengthening enforcement of the norms established by the multilateral treaty regime. |
Особый упор делается на ужесточении соблюдения их положений, в частности путем повышения возможности обнаружения существенных нарушений и укрепления механизмов применения норм, установленных многосторонним договорным режимом. |
It is recommended that the Commission on Human Rights be asked to specifically request States parties to report on this question in all future reports to the relevant treaty bodies. |
Рекомендуется просить Комиссию по правам человека прямо призвать государства-участники освещать этот вопрос во всех будущих докладах соответствующим договорным органам. |
She proposed that the human rights treaty bodies should be contacted and asked for comments on the usefulness of further work in this area. |
Она предложила обратиться к договорным органам по правам человека с просьбой представить замечания о целесообразности дальнейшей работы в этой области. |
At least 70 countries include disaggregated key child protection data in national development plans and reports to treaty bodies |
По крайней мере 70 стран должны включить дезагрегированные ключевые данные по защите детей в национальные планы развития и доклады, представляемые договорным органам |
And there were no other discernible limits to a State's actions than those already provided for by customary and treaty law. |
И при этом в отношении действий государства не существует никаких других видимых ограничений, помимо уже предусмотренных обычным и договорным правом. |
OHCHR is providing support to intergovernmental and treaty bodies, as well as special procedures addressing the issues of religious freedom, tolerance, and dialogue among civilizations and cultures. |
В настоящее время УВКПЧ оказывает межправительственным и договорным органам, а также специальным процедурам поддержку в рассмотрении вопросов, касающихся свободы религии, терпимости и диалога между цивилизациями и культурами. |
reports to treaty bodies 44 - 48 14 |
в докладах государств-участников договорным органам 44 - 48 19 |
The Commission has a final say on the drafts of State reports to be submitted to United Nations human rights treaty bodies. |
Комиссии принадлежит последнее слово в подготовке проектов докладов Таджикистана, которые должны быть представлены договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said that the idea of sanctioning non-reporting States was rather excessive. |
ЗЗ. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что идея применения санкций в отношении государств, не представляющих доклады, является слишком радикальной. |
Reporting to treaty bodies and full implementation of their recommendations |
Представление доклада договорным органам и полное выполнение их рекомендаций |
One State representative suggested that treaty bodies should make available alternative reports from NGOs to States parties at least three to six months prior to the examination of the report. |
Представитель одного государства предложил договорным органам представлять государствам-участникам альтернативные доклады НПО, по крайней мере за три-шесть месяцев до рассмотрения доклада. |
The Commission's decisions were binding on all State executive bodies and one of its main responsibilities was the drafting of country reports for submission to various human rights treaty bodies. |
Решения Комиссии являются обязательными для всех государственных органов исполнительной власти, и одной из ее основных обязанностей является подготовка докладов страны для представления различными договорным органам по правам человека. |
Improve its reporting system and submit more timely reports to the relevant treaty monitoring bodies. |
совершенствовать свою систему отчетности и более оперативно представлять доклады соответствующим наблюдательным договорным органам. |