References to environment-related issues in States parties' reports to treaty bodies |
Ссылки на вопросы, касающиеся окружающей среды, в докладах государств-участников договорным органам |
The Committee notes that the State party has ratified the six major international human rights instruments, and maintains a timely record of report submission to the treaty bodies. |
Комитет принимает к сведению ратификацию государством-участником шести основных международных договоров по правам человека и своевременное представление им докладов договорным органам. |
The treaty bodies should work with national institutions and, more generally, pay greater attention to the contributions of all stakeholders. |
Договорным органам следует привлекать национальные учреждения к своей деятельности и в более широком контексте уделять дополнительное внимание вкладу, вносимому всеми партнерами. |
The Commission on Human Rights has recommended to the human rights treaty bodies to integrate gender. |
Комиссия по правам человека рекомендовала договорным органам по правам человека учитывать гендерную проблематику. |
The second was resolution 2000/51, which called upon the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments related to the rights of disabled persons. |
Вторая резолюция 2000/51 содержит призыв к договорным органам осуществлять контроль за соблюдением государствами их обязательств, касающихся прав человека инвалидов. |
His commentary was also clear in regarding this as a general principle, not only applicable to treaty obligations: |
Его комментарий был также ясным в том плане, что это положение рассматривалось как общий принцип, а не только как применимый к договорным обязательствам: |
Generally speaking, the process of taking rules from the Vienna Convention which applied to treaty acts and applying them to unilateral acts appeared somewhat risky. |
Вообще говоря, заимствование правил из Венской конвенции, применимых к договорным актам, и применение их к односторонним актам представляется несколько рискованным. |
Ensure that their periodic reports to treaty monitoring bodies mainstream a gender perspective. |
обеспечить, чтобы их периодические доклады договорным контролирующим органам составлялись с учетом фактора пола. |
In that resolution, the Commission invited Governments to include information on the problems of women migrant workers in their national action plans and in their periodic reports to relevant human rights treaty bodies. |
В этой резолюции Комиссия предложила правительствам включить в свои национальные планы действий и в свои периодические доклады соответствующим договорным органам по правам человека информацию о проблемах трудящихся женщин-мигрантов. |
Finland supports the development of methods for treaty bodies to examine the situation in a State party even when it fails to fulfil its reporting obligation. |
Финляндия поддерживает разработку методов, которые позволили бы договорным органам рассматривать ситуацию в том или ином государстве-участнике даже в том случае, если оно не соблюдает свои обязательства по представлению докладов. |
The Government supported the second option proposed by the independent expert in paragraph 86 of his final report, whereby the treaty bodies should undertake far-reaching reforms of their existing procedures. |
Правительство Кореи поддерживает второй вариант, предложенный независимым экспертом в пункте 86 его окончательного доклада, в соответствии с которым договорным органам следует произвести радикальную перестройку действующих процедур. |
The treaty bodies are invited to give careful thought as to the objective of focused reports and to propose concrete ways in which the issues would be selected. |
Договорным органам предлагается глубоко проанализировать цель, которая ставится перед такими докладами, и предложить конкретные способы отбора проблем. |
We are deeply concerned at the persistent reluctance of the nuclear-weapon States to approach their treaty obligations as an urgent commitment to the total elimination of their nuclear weapons. |
Мы глубоко озабочены упорным нежеланием государств, обладающих ядерным оружием, подходить к своим договорным обязательствам в духе неотложной приверженности полной ликвидации их ядерного оружия. |
Several delegations welcomed the Preliminary Conclusions, which integrated the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to special treaty mechanisms. |
Несколько делегаций приветствовали предварительные выводы, в которых отражены общие компоненты права договоров и вместе с тем учтены конкретные соображения, применимые к специальным договорным механизмам. |
National reports submitted to the human rights treaty bodies between 2001 and 2004 |
Национальные доклады, представленные договорным органам по правам человека в период 2001-2004 годов |
During the sixtieth session of the Commission on Human Rights, the Government of Timor-Leste had expressed its wish to submit its reports to all seven treaty bodies through a consolidated system. |
Во время шестидесятой сессии Комиссии по правам человека правительство Восточного Тимора выразило желание представить свои доклады всем семи договорным органам через объединенную систему. |
Ms. KEMILEVA (Switzerland) said she fully agreed that the reports submitted to the treaty bodies should be targeted and specific, and not contain irrelevant information. |
Г-жа КЕМИЛЕВА (Швейцария) говорит, что она полностью согласно с мнением о том, что доклады, представляемые договорным органом, должны быть целенаправленными и конкретными и не содержать информации, не относящейся к делу. |
Some of them also expressed their intention to prepare independent submissions to the treaty bodies in connection with their country's periodic report to these bodies. |
Некоторые из них также высказали свое намерение представлять независимые сообщения договорным органам в связи с представлением своими странами периодических докладов этим органам10. |
In 2003, OHCHR provided expertise for the organization of a workshop on reporting to the treaty bodies (February 2004). |
В 2003 году УВКПЧ предоставило консультантов для организации семинара по вопросу о подготовке докладов договорным органам (февраль 2004 года). |
I have invited Member States to take advantage of the United Nations annual treaty event to become party to the conventions on transit transport. |
Я предложил государствам-членам воспользоваться ежегодным договорным мероприятием Организации Объединенных Наций, чтобы стать участником конвенций по вопросам транзитных перевозок. |
Although noting that it was for the treaty bodies themselves to lead the process, they encouraged further consultations as it developed. |
Отметив, что возглавить этот процесс надлежит самим договорным органам, они одобрили идею проведения дальнейших консультаций по мере развития данного процесса. |
It was agreed that it was appropriate for treaty bodies to request the withdrawal of reservations to the treaties they monitored. |
Был сделан вывод о том, что договорным органам следует призывать к снятию оговорок к договорам, за соблюдением которых они осуществляют контроль. |
All treaty bodies were encouraged to study the secretariat paper and comment on it, in preparation for the fourth inter-committee meeting in June 2005. |
Ко всем договорным органам обращен призыв изучить документ секретариата и высказать по нему комментарии в ходе подготовки к четвертому межкомитетскому совещанию, намеченному на июнь 2005 года. |
It also encouraged Governments to outline, in their periodic reports to the relevant human rights treaty bodies, measures taken to combat trafficking. |
Она также призвала правительства включать в свои периодические доклады соответствующим договорным органам по правам человека информацию о принятых ими мерах по борьбе с торговлей людьми. |
The objective of the core document was to facilitate the implementation of reporting obligations by State parties by reducing repetition and overlap in the information submitted to several treaty bodies. |
Цель базового документа заключается в облегчении выполнения обязательств по представлению докладов государствами-участниками путем сокращения повторов и параллелизма в информации, представляемой нескольким договорным органам. |