Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
Both the treaty bodies and the communications databases had a confidential section to which the public did not have access. Как в базе данных по договорным органам, так и в базе данных по сообщениям имеются конфиденциальные участки, к которым открытого доступа нет.
Force majeure applies both to treaty and to non-treaty obligations, and it applies by operation of law on the happening of a situation of force majeure. Форс-мажор применяется как к договорным, так и к недоговорным обязательствам в силу действия нормы права, когда возникают форс-мажорные обстоятельства.
The impact of the restructuring on their work has entailed a noticeable reduction of human resources assigned to the treaty bodies in terms of numbers of staff, as well as a loss of essential expertise and institutional memory. Последствия структурной перестройки для их работы выразились в ощутимом сокращении объема людских ресурсов, предоставляемых договорным органам, а также в утрате важных знаний и институциональной памяти.
In responding to cases of persistent delinquency, all treaty bodies should be urged to adopt procedures which would eventually lead to the examination of country situations even in the absence of a report. В порядке урегулирования случаев, связанных с хроническим нарушением принципов отчетности, всем договорным органам следует настоятельно рекомендовать принять процедуры, которые позволили бы, в случае необходимости, изучать ситуацию в странах даже при отсутствии доклада.
In addition, the independent expert drew attention to the large volume of documentation furnished to treaty bodies that was not recorded officially and called for appropriate measures to be devised by the Secretariat. Кроме того, независимый эксперт обращает внимание на большой объем документации, направляемой договорным органам, которая нигде официально не регистрируется и по которой секретариату необходимо принимать соответствующие меры.
The Republic of Korea suggested that the treaty bodies, in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, prepare a set of guidelines for the preparation of a consolidated report. Республика Корея предлагает договорным органам разработать, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, ряд руководящих принципов подготовки сводного доклада.
It therefore agreed that all treaty bodies should develop a practice whereby the situation in a non-reporting State party could be examined in the absence of a report. В этой связи правительство Швеции согласно с тем, что всем договорным органам следует разработать практику, позволяющую рассматривать положение в государстве-участнике, не представляющем докладов, при отсутствии таковых.
Responsible for the preparation of periodic reports, in cooperation with the various authorities, to the six treaty monitoring bodies, namely: отвечает за подготовку, в сотрудничестве с различными органами, периодических докладов шести договорным органам, а именно:
(e) The treaty bodies should make every effort to exchange information on progress, developments and situations concerning the human rights of women; ё) договорным органам следует прилагать все усилия для обмена информацией о ходе работы, изменениях и ситуациях, касающихся прав женщин;
His delegation believed that acts of States that were clearly regulated by treaty law or the law of State responsibility should also be excluded. По мнению делегации Индии, необходимо также исключить упоминание об актах государств, четко регулируемых договорным правом или правовыми нормами об ответственности государств.
This principle also applies to services, such as conference servicing, which may be provided by the United Nations to those treaty bodies; more specifically, such services are provided on a reimbursable basis. Этот принцип также применяется к услугам, таким, как конференционное обслуживание, которые могут предоставляться Организацией Объединенных Наций этим договорным органам; в более конкретном плане такие услуги предоставляются на основе компенсации.
The Independent National Commission on Human Rights scrutinizes and submits periodic reports to human rights treaty bodies 2.2.3 Проверка и представление Независимой национальной комиссией по правам человека периодических докладов договорным органам в области прав человека
Further, by its resolution 2000/51 the Commission encouraged all the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments in order to ensure full enjoyment of rights by persons with disabilities. Далее, в своей резолюции 2000/51 Комиссия предложила всем договорным органам следить за выполнением государствами их обязательств для обеспечения всестороннего осуществления прав человека инвалидов.
In the first column in the Profile, please complete with official information and data that the Government and authorities of your country provide on minorities, including in reports submitted to the international human rights treaty bodies and procedures. А. В первом столбце Профиля просьба указать официальную информацию и данные, которые правительство и компетентные органы вашей страны сообщают о меньшинствах, в том числе в докладах, представляемых международным договорным органам и процедурам по правам человека.
It cannot create new obligations for the States parties to the Rome Statute, which is an international treaty that can be amended only through the procedures provided in articles 121 and 122 of the Statute. Он не может создавать новые обязательства для государств-участников Римского статута, являющегося международным договорным документом, поправки в который могут быть внесены только на основе процедур, предусмотренных в статьях 121 и 122 Статута.
The inter-committee meeting agreed that capacity-building was important for effective national reporting and recommended that OHCHR, the Division for the Advancement of Women and treaty bodies should coordinate the consideration of possible objectives and strategies that could contribute to the effectiveness of technical cooperation. Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что создание потенциала имеет важное значение для налаживания эффективного процесса представления национальных докладов, и рекомендовали УВКПЧ, Отделу по улучшению положения женщин и договорным органам координировать рассмотрение предлагаемых целей и стратегий, которые могут способствовать повышению эффективности технического сотрудничества.
More recently, a regional course had been held in Tegucigalpa, Honduras, on the preparation and presentation of reports to treaty bodies, to which Mr. Valencia Rodríguez had made an important contribution. Уже совсем недавно в Тегусигальпе был организован региональный курс по подготовке и представлению докладов договорным органам, в проведение которого важный вклад внес г-н Валенсия Родригес.
As for the interpretation of article 31, paragraph 3 (c), of the 1969 Vienna Convention, her delegation shared the view that it referred both to treaty rules and to general rules. В части интерпретации статьи 31, пункт 3(с), Венской конвенции 1969 года делегация Российской Федерации разделяет мнение о том, что содержащаяся в ней отсылка относится как к договорным, так и обычным нормам.
A staff member of the Support Services Branch of OHCHR based at the Office of the Regional Representative of the High Commissioner in Santiago, would assist States in preparing reports to the treaty bodies and following up recommendations. Сотрудник Сектора вспомогательного обслуживания УВКПЧ, прикрепленный к отделению Регионального представителя Верховного комиссара в Сантьяго, будет оказывать государствам помощь в подготовке докладов договорным органам и выполнении соответствующих рекомендаций.
The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне.
A few NIs reported that owing to their limited resources they have not been able to date to develop expertise in the area of disability and to participate in the drafting/discussions of periodic reports submitted by the State party to treaty bodies. Отдельные НУ сообщили, что по причине ограниченности ресурсов им пока не удается накопить опыт в области инвалидности и участвовать в составлении/обсуждении периодических докладов, представляемых государствами-участниками договорным органам11.
Ms. KEMILEVA (Switzerland) said that her country was working on a draft joint report for all treaty bodies, which was not a summary of reports for separate bodies but a comprehensive single report. Г-жа КЕМИЛЕВА (Швейцария) говорит, что ее страна работает над проектом общего доклада всем договорным органам, который не является резюме докладов для отдельных органов, но представляет собой всеобъемлющий единый доклад.
Since January, 2000 this unit has been entrusted with the authority of preparation of the state reports which are to be submitted to the UN treaty bodies in the field of human rights. С января 2000 года на это подразделение возложена ответственность за подготовку государственных докладов для представления договорным органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека.
The CHAIRPERSON said that the Bureau had discussed whether the draft general comment on article 2 should be circulated after its first reading to States parties, to international NGOs or only to the other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро обсудило вопрос о том, следует ли распространять проект замечания общего порядка к статье 2, после его принятия государствами-участниками в первом чтении, среди международных НПО или ограничиться рассылкой остальным договорным органам.
In the context of early warning and prevention, Mr. Yutzis suggested that the treaty bodies should develop forward-looking mechanisms to assist each other in detecting and alerting others to potential conflicts. Касаясь вопросов раннего оповещения и предупреждения, г-н Ютсис предложил договорным органам разработать перспективные механизмы взаимодействия друг с другом в выявлении потенциальных конфликтов и предупреждении о них других сторон.