TRIAL has consistently referred to the Convention in relation to alternative reports it has submitted to other human rights treaty bodies and to allegations submitted to special procedures of the Human Right Council. |
Ассоциация неизменно ссылалась на Конвенцию в альтернативных докладах, которые она представляла другим договорным органам в области прав человека, и на утверждения, представленные специальным процедурам Совета по правам человека. |
Reporting on commitments related to the Programme of Action in the treaty bodies or in the intergovernmental bodies of the United Nations, separately or independently will be more easily integrated into the processes of the Commission on Population and Development. |
Раздельное или независимое представление предназначенных договорным органам или межправительственным органам Организации Объединенных Наций докладов о связанных с Программой действий обязательствах будет проще осуществлять в рамках деятельности Комиссии по народонаселению и развитию. |
BNUB also worked closely with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender to help the country to meet its reporting obligations to the human rights treaty bodies and to implement the recommendations of the universal periodic review. |
ОООНБ также тесно сотрудничало с министерством национальной солидарности, по правам человека и делам женщин и, в частности, оказывало национальным учреждением помощь в выполнении принятых страной обязательств по представлению докладов договорным органам по правам человека и осуществлении рекомендаций универсального периодического обзора. |
A report is, in principle, only submitted to the Parliament prior to its submission to the treaty bodies, in those cases where the Parliament has been asked for a written contribution to the report. |
В принципе, доклад вносится в парламент до его представления договорным органам лишь в тех случаях, когда парламенту было предложено пополнить его своим письменным вкладом. |
The Centre trained the committees in charge of reporting to treaty bodies and in the context of the universal periodic review in Cameroon, the Congo and Gabon during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Центр проводил подготовку сотрудников комитетов, отвечающих за представление докладов договорным органам и участие в процессе универсального периодического обзора, в Габоне, Камеруне и Конго. |
It encouraged it to submit reports to treaty bodies, including the Committee Against Torture (CAT) and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR). |
Она призвала Бангладеш представить доклады договорным органам, в том числе Комитету против пыток (КПП) и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП). |
The Office was also able to support the Government to clear its backlog of overdue period reports to the treaty bodies, and continues to support the drafting of the next report due under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Управление также смогло оказать поддержку правительству в устранении отставания с представлением просроченных периодических докладов договорным органам и продолжает поддерживать подготовку следующего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
The handbook has been shared with national and provincial authorities, treaty relations commissions, human rights commissions and some domestic courts and was distributed at a series of workshops conducted across Canada for lawyers, educators, community leaders and human rights workers. |
Данное руководство было направлено сотрудникам национальных и провинциальных органов власти, комиссий по договорным отношениям, комиссий по правам человека и некоторых внутренних судов, а также распространено среди участников серии рабочих совещаний, проводившихся в Канаде для адвокатов, преподавателей, лидеров общин и правозащитников. |
The positive presumption, as formulated in the Guide, could hamper treaty relations between States, and its effect was far less clear and straightforward than it appeared to be; it raised more questions than it aspired to resolve. |
Позитивная презумпция, как она сформулирована в Руководстве, может помешать договорным отношениям между государствами, и ее последствия намного менее ясны и однозначны, чем кажутся; она вызывает больше вопросов, чем предлагает способов решения. |
The first group to be convened, in mid-January 2011, would focus on follow-up and would be divided into a subgroup on reporting to treaty bodies and a subgroup on individual communications. |
Заседание первой группы, намеченное на середину января 2011 года, будет посвящено последующим мероприятиям; группа разделится на подгруппу по представлению докладов договорным органам и подгруппу по индивидуальным сообщениям. |
The issue of resources allocated to the treaty bodies had not really been considered at the Sion meeting, which, regardless of the disappointment expressed by the States parties, had not been the appropriate forum for the subject. |
Вопрос о средствах, выделяемых договорным органам, фактически не обсуждался на совещании в Сьоне, которое не являлось надлежащим форумом для этого, даже если государства-участники и выразили сожаление о том, что этот вопрос не рассматривался. |
Mr. Fathalla expressed special thanks to the representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the information about the General Assembly draft resolution concerning the Human Rights Committee and other treaty bodies. |
Г-н Фатхалла благодарит представителей Управления Верховного комиссара, в частности за информацию о проекте резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющей отношение к Комитету по правам человека и другим договорным органам. |
If all the treaty bodies were to be treated equally, they must all, for one thing, have the same number of meetings and reports to consider. |
Для того чтобы отношение к договорным органам было одинаковым, каждый из них должен проводить одинаковое количество заседаний и представлять одинаковое количество докладов для рассмотрения. |
One of the features in that regard has been to harmonize the national legislation with the international norms and standards of the conventions ratified by the Sultanate, which has also diligently reported on implementation to the international treaty bodies and taken on board their recommendations. |
Одним из аспектов этой деятельности является приведение национального законодательства в соответствие с международными нормами и стандартами договоров, ратифицированных Султанатом, который также должным образом представляет доклады о проделанной работе международным договорным органам и учитывает их рекомендации. |
Human Rights Advocates regularly provides reports and written statements to the Human Rights Council and the Commission on the Status of Women as well as the treaty bodies. |
Организация "Защитники прав человека" на регулярной основе направляет доклады и письменные заявления Совету по правам человека и Комиссии по положению женщин, а также договорным органам. |
The Chair criticized the severe under-resourcing of the system, which forced it to rely to an unsafe degree on extra-budgetary resources and conveyed the deep concern of the chairpersons over cases of reprisals, including against human rights defenders who provided information to the treaty bodies. |
Председатель также подверг критике серьезное недофинансирование системы, что вынуждает ее в недопустимо высокой степени полагаться на внебюджетные источники финансирования, и выразил от имени председателей договорных органов обеспокоенность по поводу случаев репрессивных действий, в том числе в отношении правозащитников, представляющих информацию договорным органам. |
In December 2013, staff in the Human Rights Treaties Division of OHCHR, which supports the treaty bodies, received training on the OHCHR Gender Equality Policy and Gender Equality Strategic Plan. |
В декабре 2013 года сотрудники Отдела договоров по правам человека УВКПЧ, который оказывает поддержку договорным органам, прошли подготовку, посвященную Политике и Стратегическому плану УВКПЧ в области обеспечения гендерного равенства. |
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue to cooperate with human rights protection bodies by submitting its outstanding reports to the human rights treaty bodies and to the ILO monitoring bodies. |
СООН призвала государства продолжить сотрудничество с правозащитными органами, представив подлежащие представлению доклады договорным органам по правам человека, а также контрольным органам МОТ. |
Ms. Bras Gomes (Rapporteur, Committee on Economic, Social and Cultural Rights), welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268, which would enable the human rights treaty bodies to better perform their important tasks. |
Г-жа Браш Гомиш (Докладчик, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам) приветствует принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи, которая даст возможность договорным органам по правам человека лучше выполнять свои важные задачи. |
Sierra Leone said that it understood the difficulties faced by a small island nation in the preparation of national reports but encouraged Dominica to submit its overdue reports to the relevant treaty bodies and to provide further information on progress achieved in the implementation of the UPR recommendations. |
Сьерра-Леоне заявила о том, что понимает трудности, с которыми сталкиваются малые островные государства в ходе подготовки национальных докладов, однако рекомендовала Доминике представить ее просроченные доклады соответствующим договорным органам и предоставить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе в выполнении рекомендаций, сформулированных в ходе УПО. |
Bulgaria commended the adoption of human rights legislation, increased reporting to human rights treaty bodies and the establishment of the Intersectoral Commission for Human Rights. |
Болгария приветствовала принятие законодательства о правах человека, улучшение положения дел с представлением докладов договорным органам по правам человека и создание Межведомственной комиссии по правам человека. |
The organization conducted participatory research, contributed to national policy development, campaigned for changes in policy and allocation of dedicated budget lines, supported projects, and contributed to joint NGO reports to United Nations treaty bodies. |
Эта организация провела исследование, основанное на участии, способствовала разработке национальной политики, добивалась изменений в политике и выделения целевых бюджетных ассигнований, поддерживала осуществление проектов и совместно с другими НПО способствовала подготовке докладов, представляемых договорным органам Организации Объединенных Наций. |
138.83. Provide all outstanding reports to the treaty bodies and respond to the long-standing requests for visits by special procedures (Sierra Leone); |
138.83 представить договорным органам все недостающие доклады и дать положительный ответ на просьбы о посещении страны, уже давно направленные мандатариями специальных процедур (Сьерра-Леоне); |
It prepares and submits the Sudan's periodic reports to international and regional human rights treaty mechanisms and is the national organ responsible for human rights coordination with UNMIS and UNAMID. |
Он готовит и представляет периодические доклады международным и региональным договорным органам по правам человека и является национальным органом, координирующим деятельность в области прав человека с МООНС и ЮНАМИД. |
Admittedly, there had been delays in the submission of some reports to the treaty bodies. Luxembourg undertook to take the steps required to submit its reports on time in the future. |
Люксембург признал определенные задержки с представлением докладов договорным органам и взял на себя обязательство сделать все необходимое, чтобы в будущем представлять доклады в установленные сроки. |