| It had also encouraged other treaty bodies to consider adopting similar procedures. | Кроме того, они обратились к другим договорным органам с призывом рассмотреть вопрос о введении подобных процедур. |
| Other reports submitted to treaty bodies contain further details. | Эту информацию могут дополнить другие доклады, представленные Анголой договорным органам. |
| All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. | Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
| We understand that some delegations still have difficulties with this treaty text. | Мы понимаем, что некоторые делегации все еще испытывают трудности с этим договорным текстом. |
| Three developments in particular have significantly facilitated the management of information relevant to the treaty bodies. | Улучшению управления информацией, имеющей отношение к договорным органам, в значительной степени способствовали, в частности, три события. |
| Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. | Другие же государства высказали мнение, что договорным органам следует согласовать свои подходы в этой связи. |
| Individual complaints to treaty bodies have also addressed issues related to political participation. | Вопросы, касающиеся участия в политической жизни, также поднимались и в индивидуальных жалобах договорным органам. |
| In 2010-2011, the Division focused on supporting the treaty bodies in streamlining and harmonizing their working methods. | В 2010 - 2011 годах Отдел уделял особое внимание оказанию содействия договорным органам в деле рационализации и согласования их методов работы. |
| Ireland is firmly committed to complying with its international obligations, including through timely reporting to the relevant United Nations treaty monitoring bodies. | Ирландия тверда привержена соблюдению своих международных обязательств, включая своевременное представление отчетов соответствующим договорным надзорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Such information could usefully be included in State party reports to the relevant treaty bodies and to the universal periodic review. | Подобная информация могла бы оказаться полезной в докладах государств-участников, представляемых соответствующим договорным органам и в рамках универсального периодического обзора. |
| Support for treaty monitoring bodies should be strengthened and their recommendations consistently implemented. | Поддержку договорным контрольным органам следует укрепить, а их рекомендации последовательно выполнять. |
| Experts suggested that treaty bodies would consider providing space for friendly settlements within the individual communications procedures. | Экспертами было предположено договорным органам рассмотреть возможность отведения в контексте процедур рассмотрения индивидуальных сообщений места для дружественного урегулирования. |
| My Office stands ready to support the treaty bodies in the exploration of possibilities for friendly settlements. | Мое Управление готово оказывать договорным органам поддержку в исследовании возможностей для дружественного урегулирования. |
| Finally, substantial time was dedicated to discussing the importance of improving the capacity of States to report to human rights treaty bodies. | Большое количество времени было также отведено на обсуждение важности наращивания потенциала государств по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
| The proposal is that treaty bodies be encouraged to formulate concluding observations containing concrete and achievable recommendations. | Предложение заключается в том, чтобы рекомендовать договорным органам формулировать заключительные замечания, которые бы содержали конкретные и выполнимые рекомендации. |
| The necessity of providing the human rights treaty bodies with the resources required for their effective functioning was recognized by all Member States. | Всеми государствами-членами была признана необходимость предоставления договорным органам по правам человека ресурсов, необходимых для их эффективного функционирования. |
| Diplomatic protection substantially supplements the existing universal and regional human rights protection treaty mechanisms. | Дипломатическая защита является весомым дополнением к уже существующим универсальным и региональным договорным механизмам защиты прав человека. |
| It was also addressing the recommendation to reduce the backlog of periodic reports to be submitted to United Nations treaty bodies. | Правительство также занимается выполнением рекомендации о сокращении числа просроченных периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Human Rights Treaties Division supported the 10 treaty bodies in all aspects of their work during the biennium. | Отдел по договорам в области прав человека продолжал оказывать поддержку 10 договорным органам во всех аспектах их работы в двухгодичный период. |
| Relevant human rights treaty bodies and special procedures are called upon to pay systematic attention to the issue. | Соответствующим договорным органам по правам человека и специальным процедурам следует на систематической основе уделять внимание этому вопросу. |
| The United Nations treaty bodies will receive strengthened support and advice. | Договорным органам Организации Объединенных Наций будет оказываться расширенное вспомогательное и консультационное обслуживание. |
| Albania will continue to comply with its international human rights obligations, and it has been regularly submitting reports to the relevant treaty bodies. | Албания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека; она регулярно представляет доклады соответствующим договорным органам. |
| We invite the human rights treaty bodies to consider the Declaration in accordance with their respective mandates. | Мы предлагаем договорным органам по правам человека рассмотреть Декларацию в контексте своих соответствующих мандатов. |
| In general, the UK complies with its international obligations by enacting or amending domestic legislation to ensure compatibility with its treaty obligations. | Как правило, Соединенное Королевство обеспечивает соблюдение своих международных обязательств путем ввода в действие или изменения внутреннего законодательства, с тем чтобы оно соответствовало его договорным обязательствам. |
| Target 2014-2015:12 workshops/seminars on preparation of reports to the treaty bodies | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 12 практикумов/семинаров по вопросам подготовки докладов договорным органам |