Support provided by the Office to the Human Rights Council, its special procedures mechanism and treaty bodies is generally valued, but follow-up to the work of these bodies is limited, and other areas for improvement are identified |
Поддержка, оказываемая Управлением Совету по правам человека, его механизмам специальных процедур и договорным органам, в целом высоко ценится, однако контроль за работой этих органов является ограниченным, и выявлены другие области для совершенствования |
As regards the reports submitted to the relevant treaty monitoring bodies, the drafts of the various parts of these reports are compiled by the appropriate government departments and are then scrutinized by the relevant council committees which contain elected members of the Legislative Council. |
Что касается докладов, представляемых соответствующим договорным органам, то проекты различных частей этих докладов составляются соответствующими государственными ведомствами, а затем внимательно изучаются соответствующими комитетами Совета, в состав которых входят выборные члены Законодательного совета. |
In addition to the mechanisms created by the Commission on Human Rights, the treaty bodies and OHCHR's work on technical cooperation, OHCHR recently embarked on a process to assist various regions in identifying their specific human rights needs and strategies to address them. |
В дополнение к механизмам, созданным Комиссией по правам человека, договорным органам и работе УВКПЧ в области технического сотрудничества УВКПЧ начало недавно оказывать помощь различным регионам в определении их конкретных потребностей в области прав человека и разработке стратегий, направленных на их обеспечение. |
The objective of the core document, which States parties are not legally obliged to submit separately, is to reduce the burden of reporting on States parties by avoiding repetition and overlap and to facilitate dialogue by allowing them to submit information relevant for all treaty bodies. |
Целью основного документа, который с юридической точки зрения государства-участники не обязаны представлять отдельно, является уменьшение бремени отчетности для государств-участников, поскольку это позволяет избежать повторения и дублирования и содействовать диалогу, с тем чтобы они могли представлять информацию, имеющую отношение ко всем договорным органам. |
The Committee expresses concern that, although the State party has ratified the main international human rights instruments, it has not fulfilled its reporting requirements to the human rights treaty bodies. |
Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что, хотя государство-участник ратифицировало основные международные договоры по правам человека, оно не выполняет своих обязательств по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
said that the secretariat would circulate the document to all permanent missions, all human rights treaty bodies and the Commission on Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат направит этот документ всем постоянным представительствам, всем договорным органам по правам человека и Комиссии по правам человека. |
The Ministry of Foreign Affairs has established a Human Rights Unit and, with training by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, is initiating a programme of annual human rights treaty reporting. |
Министерство иностранных дел создало группу по правам человека и, благодаря подготовке, организованной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, приступает к осуществлению программы представления ежегодных докладов договорным органам по правам человека. |
Independent national human rights institutions play an important role in the promotion and protection of human rights and the Office of the High Commissioner has continued to mainstream national institutions in all its activities, including the treaty bodies and special mechanisms. |
Независимые национальные учреждения по правам человека играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает уделять основное внимание национальным учреждениям во всей его деятельности, в том числе договорным органам и специальным механизмам. |
The General Assembly has noted with appreciation the plans of action to support treaty bodies and has noted with satisfaction the collaboration of the Fund for Victims of Torture with centres for the rehabilitation of torture victims. |
Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению планы действий по оказанию поддержки договорным органам и с удовлетворением отметила сотрудничество Фонда для жертв пыток с центрами по реабилитации жертв пыток. |
Worldwide acceptance of human rights standards had increased, but not enough had been done to tackle the problem of overdue reports to human rights treaty bodies, or the problem of the backlog of reports to be considered. |
В мире все шире признаются стандарты в области прав человека, однако для решения проблемы просроченных докладов, которые должны были быть представлены договорным органам по правам человека, или проблемы накопившихся докладов, подлежащих рассмотрению, сделано недостаточно. |
Recommends that the human rights treaty bodies, when considering reports submitted by States parties, give particular attention to the implementation of articles relating to the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities; |
рекомендует договорным органам по правам человека при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками, уделять особое внимание осуществлению положений статей, касающихся прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам; |
In pursuance of this resolution a note verbale was addressed to Governments, on 27 August 1998, and a copy of the resolution was transmitted to the appropriate mechanisms of the Commission and the pertinent United Nations treaty bodies. |
Во исполнение этой резолюции 27 августа 1998 года правительствам была направлена вербальная нота, а соответствующим механизмам Комиссии и соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций была препровождена копия резолюции. |
The Commission also invited Governments, United Nations bodies, the human rights treaty bodies, mechanisms of the Commission on Human Rights and intergovernmental organizations, as well as regional and non-governmental organizations, to comment on those issues. |
Комиссия также предложила правительствам, органам Организации Объединенных Наций, договорным органам по правам человека, механизмам Комиссии по правам человека и межправительственным организациям, а также региональным и неправительственным организациям высказать замечания по этим вопросам. |
One could not draw that many lessons from the experience of Rome: the development of the concept of a crime against humanity on the one hand, and also the confusion into which many delegations had stumbled between customary law and treaty law. |
Однако в этом случае не удастся использовать опыт, приобретенный в Риме: с одной стороны, получило развитие понятие преступления против человечности, но, с другой стороны, многие делегации не поняли разницы между обычным правом и договорным правом. |
It was stated that the alternative international remedies provided for in the general outline of the topic, including the right of recourse to human rights treaty bodies and to international tribunals competent in the field of foreign investment, were relevant. |
Было отмечено, что предусмотренные в общем наброске темы международные средства, включая право обращения к договорным органам по правам человека и в международные трибуналы, рассматривающие вопросы иностранных инвестиций, вполне уместны. |
It encouraged States parties to comply with their reporting obligation under the Conventions by reference to the content of article 73 of the Convention, while committing itself to the development of future reporting guidelines within the context of the ongoing treaty reporting reform process. |
Он призвал государства-участники соблюдать свое обязательство по представлению докладов в соответствии с Конвенциями, ссылаясь на содержание статьи 73 рассматриваемой Конвенции, а также взял на себя обязательство по разработке будущих руководящих принципов, касающихся представления докладов, в контексте продолжающейся реформы процесса представления докладов договорным органам. |
Advice to the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs on the creation of national legislation to comply with international treaty obligations relating to humanitarian issues |
Консультирование министерства внутренних дел и министерства иностранных дел по вопросам, связанным с разработкой национального законодательства, соответствующего договорным обязательствам страны в гуманитарной области |
Workshops on ratification and reporting to human rights treaty bodies organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in 2003 have continued to emphasize the importance of ratifying the Convention. |
В ходе рабочих совещаний по вопросам ратификации и представления докладов договорным органам по правам человека, проводившихся Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2003 году, постоянно подчеркивалась важность ратификации Конвенции. |
Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights to consistently give attention to gender equality in their reports, in accordance with Economic and Social Council resolution 2003/49 of 24 July 2003; |
напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека о необходимости постоянно уделять внимание в своих докладах вопросам равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с резолюцией 2003/49 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2003 года; |
In accordance with the request made by the second inter-committee meeting and the fifteenth meeting of chairpersons, draft guidelines for an expanded core document and harmonized guidelines for reporting to all treaty bodies are being prepared by the secretariat. |
В соответствии с поручением второго межкомитетского совещания и пятнадцатого совещания председателей в настоящее время Секретариат занимается подготовкой проекта руководящих принципов для расширенного основного документа и согласованных руководящих принципов представления докладов всем договорным органам. |
Participants agreed that the submission of information from such organizations and institutions on the implementation of recommendations at the national level should be encouraged, and addressed the timing for the submission of information to the treaty bodies. |
Участники согласились в том, что следует поощрять представление информации такими организациями и институтами в отношении выполнения рекомендаций на национальном уровне, и упомянули вопрос о сроках представления информации договорным органам. |
(c) In order to further enhance the effectiveness of the follow-up procedure, the working group recommended that the treaty bodies consider formulating clear criteria for the selection of recommendations to facilitate their identification, such as, for example, feasibility and urgency; |
с) чтобы сделать процедуру принятия последующих мер еще более эффективной, рабочая группа рекомендовала всем договорным органам рассмотреть возможность формулировки четких критериев отбора рекомендаций в целях содействия определению, например их практической осуществимости или срочности; |
The State, to the extent its resources permitted, has been making those reports to some of the treaty bodies such as the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В той мере, в которой это позволяли имеющиеся ресурсы, государство представляло подобные доклады некоторым договорным органам, например Комитету по правам ребенка и Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
All treaty bodies should carefully study the note and discuss the possibility of a merger of the inter-committee meeting and meeting of chairpersons which would allow for the ninth inter-committee meeting to take a decision on this issue. |
Всем договорным органам следует внимательно изучить эту записку и обсудить возможность объединения межкомитетского совещания и совещания председателей, с тем чтобы можно было принять решение по данному вопросу на девятом межкомитетском совещании. |
It has also organized in cooperation with the Ministry of Justice and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights a training workshop on the drafting and submission of periodic reports to the treaty bodies and the Human Rights Council. |
Она также организовала совместно с Министерством юстиции и Верховным комиссаром по правам человека учебный семинар-практикум по методике подготовки и представления периодических докладов договорным органам и Совету по правам человека. |