Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
As a consequence, the Government established focal points in key ministries, secretariats of state and civil society groups to facilitate data collection for drafting Timor-Leste's initial report to the treaty bodies. В результате правительство создало координационные центры в ключевых министерствах, секретариатах государственных структур и группах гражданского общества в целях содействия сбору информации, необходимой для подготовки первоначального доклада Тимора-Лешти, который он должен представить договорным органам.
The High Commissioner and experts referred to the need for adequate administrative and substantive support from the Office of the High Commissioner for both the treaty bodies and the special procedures. Верховный комиссар и эксперты указали на необходимость обеспечения должной административной и основной поддержки договорным органам и специальным процедурам со стороны Управления Верховного комиссара.
In implementation of Commission resolution 1999/24, the High Commissioner sent on 21 September 1999 notes verbales to Governments and letters to relevant specialized agencies and programmes, treaty bodies, as well as non-governmental organizations, inviting them to submit comments and suggestions. Во исполнение резолюции 1999/24 Комиссии 21 сентября 1999 года Верховный комиссар направила вербальные ноты правительствам и письма соответствующим специализированным учреждениям и программам, договорным органам, а также неправительственным организациям с предложением представить имеющиеся у них замечания и предложения.
The General Assembly has repeatedly requested the treaty bodies to continue to consider ways in which technical assistance might be helpful to States parties when considering State reports, most recently in its resolution 53/138. Генеральная Ассамблея неоднократно - последний раз в резолюции 53/138 - обращалась к договорным органам с просьбой продолжать выявлять при рассмотрении докладов государств-участников конкретные возможности оказания государствам-участникам технической помощи.
The chairpersons highlighted that the approved guidelines could simplify, target and streamline reporting, given that a range of general questions applicable to all treaty bodies would now be included in the common core document. Председатели подчеркнули, что утвержденные руководящие принципы могут упростить, сделать более целевыми и рационализировать требования в отношении представления докладов, так как в общий основной документ теперь будет включаться целый комплекс общих вопросов, относящихся ко всем договорным органам.
Under these circumstances, there is little capacity to assist the treaty bodies with in-depth research into country situations or to test innovative procedures that might be developed, including with regard to the examination of States parties' reports and individual complaints. В подобных обстоятельствах отсутствуют достаточные возможности для оказания договорным органам содействия в углубленном исследовании положения в отдельных странах или для "обкатки" инновационных процедур, которые могут быть разработаны, в том числе в связи с рассмотрением докладов государств-участников и индивидуальных жалоб.
The plan seeks to enable the treaty bodies to perform this function better by envisaging the establishment of a system for collecting information on State practices in the reporting area. Настоящий план направлен на то, чтобы обеспечить договорным органам возможность более эффективно выполнять эту функцию путем создания системы сбора информации о практике государств в области представления докладов.
Therefore, one of the basic objectives of the present plan will be to ensure that existing information is sought from all sources and made available to the treaty bodies, particularly country rapporteurs. Поэтому одна из главных целей настоящего плана будет заключаться в обеспечении получения имеющейся информации из всех источников и ее поступления к договорным органам, особенно докладчикам по стране.
The plan will thus provide concrete tools for treaty bodies to draw on their collective experiences when examining questions of reform and in coordinating activities relevant to several or all of them. Таким образом, настоящий план обеспечит договорным органам конкретные рычаги для использования их коллективного опыта при рассмотрении вопросов реформ и при координации мероприятий, касающихся некоторых или всех органов.
The second sentence would therefore read: "While this clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole". Второе предложение поэтому будет сформулировано следующим образом: «Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом».
In addition to reports from Governments, contributions from national NGOs, OHCHR field presences where they existed, and United Nations agencies and programmes were essential to assist treaty bodies to make relevant and constructively critical commentaries. Помимо докладов правительств материалы национальных НПО, бюро УВКПЧ на местах, там где они имеются, и учреждений и программ Организации Объединенных Наций имеют принципиально важное значение для содействия договорным органам в подготовке актуальных и конструктивных критических замечаний.
In the Special Rapporteur's view, there is no place for including this in the context of the interpretation of unilateral acts, since it deals with terms that are specifically applicable to treaty relations. По мнению Специального докладчика, нет надобности включать это в контекст толкования односторонних актов, поскольку это связано с терминами, которые конкретно применимы к договорным отношениям.
Human rights treaty bodies, in particular CEDAW, CERD and CRC, should pay special attention to this area when examining periodic reports of States parties that are countries of origin and/or destination. Договорным органам по правам человека, и в частности КЛДЖ, КЛРД и КПР, следует уделить особое внимание этому аспекту при рассмотрении периодических докладов государств-участников, являющихся странами происхождения и/или назначения.
The fifth point referred to the "outcome document" of the Nairobi Judicial Colloquium, according to which treaty bodies should ensure that the ratio decidendi of their decisions was sufficiently clear for States parties. В пятом пункте упоминается «итоговый документ» Найробийского коллоквиума для сотрудников судебных органов, согласно которому договорным органам следует добиваться того, чтобы мотивировка их решений была для государств-участников достаточно ясной.
Although the Conference is not an assembly line for producing treaties, its primary responsibility as the sole multilateral disarmament negotiation forum consists nevertheless in negotiating treaty texts or their particular elements. Конечно, КР не является "сборочным конвейером" для штамповки договоров, но ее первостепенная ответственность в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению состоит, тем не менее, в ведении переговоров по договорным текстам или их конкретным элементам.
In May 2007, the International Law Commission would be holding a discussion on reservations to human rights treaties, which the treaty bodies had been invited to attend. В мае 2007 года Комиссия международного права проведет прения по оговоркам к договорам в области прав человека; договорным органам было предложено принять участие в этих прениях.
It also opposed the recommendation for consolidation of reports before the various treaty bodies, as the special competencies of each body in concrete areas of human rights would be lost. Оно также выступило против рекомендации в отношении консолидации докладов, представляемых различным договорным органам, поскольку в этом случае будет утрачена специальная компентенция каждого органа в конкретных областях прав человека.
The independent expert recommended that treaty bodies should strive to further improve the quality of their concluding observations, in terms of their clarity, degree of detail, level of accuracy and specificity (ibid., paras. 109 and 122). Независимый эксперт рекомендует договорным органам прилагать все усилия для дальнейшего повышения качества формулируемых ими заключительных замечаний, добиваясь их максимальной ясности, содержательности, точности и конкретности (там же, пункты 109,122).
The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles which they have already established. Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы.
The chairpersons recommend that the treaty bodies pay closer attention to the situation of persons with HIV/AIDS, including women and children, during the examination of State reports. Председатели рекомендуют договорным органам уделять повышенное внимание положению лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, включая женщин и детей, в ходе рассмотрения докладов государств.
The chairpersons welcome the attention paid by the High Commissioner to the important issue of corporate responsibility for human rights and recommend that the treaty bodies consider what role, if any, they might play in this regard. Председатели приветствуют внимание, уделяемое Верховным комиссаром важному вопросу об ответственности корпораций за осуществление прав человека, и рекомендуют договорным органам рассмотреть вопрос о том, какую роль они, возможно, могли бы сыграть в этой связи.
Reactions have taken such forms as economic sanctions (contrary to treaty obligations) or other measures (e.g. the breaking off of air links in disregard of bilateral aviation treaties; the freezing of assets). Реакция принимала форму экономических санкций (вопреки договорным обязательствам) или иных мер (например, прекращение воздушных связей в нарушение двусторонних договоров о воздушном сообщении; замораживание активов).
Mr. Reshetov stated that in their reports to the treaty bodies States referred to their Constitutions and laws, but insisted that they did not have problems of racism. Г-н Решетов отметил, что в своих докладах, представляемых договорным органам, государства упоминают о своих конституциях и законах, однако настаивают на том, что у них не возникает проблем, связанных с расизмом.
Paragraph 8 laid out a list of issues which the treaty bodies were asked to keep in mind, including ways of reducing the burden of reporting on States parties and avoiding duplication in reporting. В пункте 8 дается список вопросов, которые договорным органам предлагается учитывать, включая способы сокращения бремени отчетности для государств-участников во избежание ее дублирования.
With a new treaty instrument and new reporting requirements, we have an opportunity to take a new approach to the issue of document circulation. В связи с новым договорным текстом и в связи с новыми потребностями в отношении отчетности у нас есть возможность взять на вооружение новый подход к проблеме распространения документов.