| The chairpersons recommend that individual treaty bodies enhance cooperation with regional human rights mechanisms when appropriate. | Председатели рекомендуют отдельным договорным органам расширять, при необходимости, сотрудничество с региональными механизмами по правам человека. |
| The Commission recognized the seriousness with which the Government has approached the preparation of its initial reports to the relevant treaty bodies. | Комиссия признала серьезный подход правительства Камбоджи к подготовке его первоначальных докладов соответствующим договорным органам. |
| The usual Maltese practice was not to proceed with ratification unless the legislation which existed was in full conformity with the treaty provisions. | Согласно сложившейся на Мальте практике процедура ратификации возбуждается лишь тогда, когда существующее законодательство полностью соответствует договорным положениям. |
| The presentation of four periodic reports to treaty bodies in 1995 and 1996 were examples of those efforts. | Об этих усилиях свидетельствует представление четырех периодических докладов договорным органам в 1995 и 1996 годах. |
| The report also contains positions of delegations with regard to this treaty text. | В докладе фигурируют также позиции делегаций в связи с этим договорным текстом. |
| She also felt that more attention should be given to the human rights treaty bodies. | Она считает также, что больше внимания следует уделять договорным органам по правам человека. |
| It had been suggested that the treaty bodies concerned should send a joint delegation to the Conference. | Была высказана мысль, что соответствующим договорным органам следует направить на эту конференцию совместную делегацию. |
| At the meeting he had suggested in his personal capacity the possibility of convening an international conference on treaty bodies. | На совещании он предложил, в своем личном качестве, рассмотреть возможность организации международной конференции по договорным органам. |
| The Committee was also perfectly entitled to send a copy of its concluding observations to other treaty bodies if it so wished. | Комитет также правомочен направить текст своих заключительных замечаний другим договорным органам, если он того пожелает. |
| The High Commissioner had suggested that States should submit a single comprehensive report to all the human rights treaty bodies. | Верховный комиссар предложил, чтобы государства представляли единый всеобъемлющий доклад всем договорным органам по правам человека. |
| Despite the drawbacks, the submission of a single report to all the treaty bodies was perhaps the solution. | Предложение о представлении единого доклада всем договорным органам, несмотря на присущие ему недостатки, представляет собой возможное решение. |
| Human rights treaty bodies should explore ways and means to establish cooperative links among themselves and with specialized agencies. | Договорным органам по правам человека следует изучить пути и средства установления сотрудничества как друг с другом, так и со специализированными учреждениями. |
| The human rights treaty bodies have been encouraged to give and are giving increasing attention to the gender dimension of their work. | Договорным органам в области прав человека было предложено уделять и они уделяют возросшее внимание гендерному аспекту своей работы. |
| Some of the international instruments by which Bosnia and Herzegovina is bound impose reporting obligations with respect to United Nations treaty bodies. | Некоторые из международных договоров, участниками которых является Босния и Герцеговина, предусматривают обязательства представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Through reports to international treaty bodies, Bosnia and Herzegovina could highlight areas of difficulty so as to obtain appropriate advice and assistance. | В своих докладах международным договорным органам Босния и Герцеговина могла бы освещать области, в которых она сталкивается с трудностями, в целях получения соответствующей консультативной помощи и поддержки. |
| It also had a hand in preparing the periodic reports submitted to the various treaty bodies. | Оно также участвует в подготовке периодических докладов, представляемых всем договорным органам. |
| The Committee should not be accountable to governments or other treaty bodies. | Комитет не должен быть подотчетен правительствам или иным договорным органам. |
| It planned to begin to record those indicators, however, for the purpose of all its reporting to treaty bodies in future. | Однако оно планирует приступить к регистрации этих показателей имея в виду улучшить в будущем информацию, представляемую договорным органам. |
| The treaty bodies should also establish clear rules regarding the admissibility of information provided by entities other than the State party itself. | Договорным органам также следует разработать четкие правила в отношении приемлемости информации, представляемой не самим государством-участником, а другими сторонами. |
| Why Mr. Alston had not approached the treaty bodies could be discussed at a later stage. | На более позднем этапе можно коснуться вопроса о том, почему г-н Алстон не обратился к договорным органам. |
| In addition, it was hoped that the World Bank would provide support to the human rights treaty bodies. | Кроме того, была высказана надежда на то, что Всемирный банк окажет поддержку договорным органам по правам человека. |
| Other treaty bodies, specialized agencies and experts in the field will be requested to participate. | Другим договорным органам, специализированным учреждениям и экспертам в этой области будет предложено принять участие в этом совещании. |
| The Access Fund also facilitated the production, publication and dissemination of parallel reports from non-governmental organizations to treaty bodies. | Фонд "Международный доступ" также содействовал подготовке, публикации и распространению параллельных докладов неправительственных организаций договорным органам. |
| At the meeting, it had been suggested that all treaty bodies might adopt a uniform format for periodic reports and concluding observations. | В ходе совещания всем договорным органам было предложено принять единообразную форму для периодических докладов и заключительных замечаний. |
| It also requested her to seek the advice and cooperation of all treaty bodies in this regard. | Она также просила ее обратиться в этой связи за рекомендациями и содействием ко всем договорным органам. |