Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Титул

Примеры в контексте "Title - Титул"

Примеры: Title - Титул
The following year, she won the title of Miss Massachusetts Teen USA, and she competed at Miss Teen USA where she placed in the top 15, receiving an honorary mention, during the preliminary competition. В следующем году она выиграла титул Мисс Массачусетс Teen USA, и соревновалась в Miss Teen USA, где она заняла 15-е место, получив почётное упоминание во время предварительного конкурса.
According to the International Boxing Research Organization, "the appearance of the NABF in 1969 marked the start of major 12-round title bouts in western countries..." По данным исследования Международной организации бокса: «появление NABF в 1969 году положило начало 12-раундовым поединкам за титул в западных странах».
At WrestleMania III in 1987, Hogan was booked to defend the title against André the Giant, who had been the sport's premier star and was pushed as undefeated for the previous fifteen years. На WrestleMania III в 1987 году Хоган защищал титул против Андре Гиганта, который был главной звездой спорта, и был непобедимым в течение предыдущих пятнадцати лет.
In addition to the EEHL, they were given an automatic spot in the final in the Lithuanian Hockey League, winning the title in 1996, 1997, 1997, 1999, 2001, and 2003. В дополнение к ВЕХЛ, они получили автоматически место в финале в Литовской хоккейной лиги, выиграв титул в 1996, 1997, 1999, 2001, и 2003 годах.
In Ligue 1, would not winning the title, like last season, be a big failure? Не взять титул в Первой Лиге, как в прошлом сезоне, будет большим провалом?
Lieutenant General Bernard Janvier (France) General Janvier's official title was the Theatre Force Commander of the United Nations Peace Forces in the former Yugoslavia, pursuant to the restructuring of the peacekeeping operations in March 1995. Генерал-лейтенант Бернар Жанвье (Франция)После осуществленной в марте 1995 года реорганизации операций по поддержанию мира официальный титул генерала Жанвье стал Командующий Силами театра действий Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии.
no longer keeps statistics on this subject for fear that those competing for the title would suffer ill effects. больше нет статистики на эту тему, они опасаются, что людей, желающих посоревноваться за этот титул, ждут серьезные последствия.
It may be recalled that while he was installed as paramount chief of the Basotho nation in 1960, he assumed the title of King when Lesotho's independence was restored in 1966. Можно напомнить о том, что, став верховным вождем народа басуто в 1960 году, он получил титул короля, когда в 1966 году была провозглашена независимость Лесото.
I agreed to welcome him as my partner and colleague and allow him to bear the title of Co-Prime Minister of the Royal Government of Cambodia when he lost the general elections in 1993. Я согласился приветствовать его в качестве моего партнера и коллеги и позволил ему носить титул сопремьер-министра Королевского правительства Камбоджи после его поражения на всеобщих выборах в 1993 году.
The current stance of the Greek Cypriot administration which insists on clinging onto the usurped title of the "Government of Cyprus" shows that the Greek Cypriot side is not ready for a peaceful resolution based on sovereign equality of the two States in Cyprus. Нынешняя позиция администрации киприотов-греков, которая настойчиво цепляется за узурпированный ею титул «правительства Кипра», показывает, что кипрско-греческая сторона не готова к мирному урегулированию, основанному на суверенном равенстве обоих государств на Кипре.
From this standpoint, I propose a rather symbolic gesture, which has the advantage of having no cost: recognize General Cissé's accomplishments by giving him the title of, not simply "the Representative", but "the Special Representative" of the Secretary-General. Руководствуясь этим, я предлагаю сделать довольно символический жест, преимущество которого состоит в том, что он обойдется совсем дешево: признать успехи генерала Сиссе, дав ему титул не просто «Представителя», а «Специального представителя» Генерального секретаря.
We find that this objection represents a too-extensive interpretation of the concept of "true, fair and lawful possessor" and that such title does not infringe on private ownership and the rights of private owners in any way. Мы считаем, что это возражение объясняется слишком широким толкованием понятия "подлинный, добросовестный и законный владелец" и что такой титул никоим образом не препятствует частной собственности и не ущемляет права частных собственников.
Following his freshman year, Kreis and his family moved to Mandeville, Louisiana, where he led Mandeville High School to several Class 5A state soccer tournaments, but never won a state title, losing to Lafayette High in the quarterfinals his senior year. После окончания первого курса Крайс и его семья переехали в Мандевиль, штат Луизиана, где он вместе с командой Мандевильской средней школы участвовал в нескольких турнирах класса 5А, но никогда не выигрывал титул чемпиона штата, проиграв Лафайеттской школе в четвертьфинале в выпускной год.
Second, a Minister of State in the Foreign and Commonwealth Office had been appointed, with the title "Minister for the Overseas Territories". Во-вторых, был назначен министр иностранных дел и по делам Содружества, которому был присвоен титул "Министра по делам заморских территорий".
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение.
These types of registry tended to develop where the basis of the registration was title, or where States developed on a piecemeal basis different particular types of security rights in movable property. Эти категории реестров, как правило, разрабатываются тогда, когда основой для регистрации служит правовой титул или когда государства разрабатывают на выборочной основе различные конкретные категории обеспечительных прав на движимое имущество.
For intellectual property, title determines important components of asset value, including the right to deal with governmental authorities for several purposes, such as for patent prosecutions, to grant licences and to pursue infringers. В случае интеллектуальной собственности правовой титул определяет важные компоненты стоимости активов, включая право вступать в отношения с государственными органами в различных целях, в том числе в целях судебного преследования за нарушение патентного законодательства, выдачи лицензий и преследования нарушителей.
One of the results of this approach is that standard intellectual property licences, in the context of which the licensor by definition reserves title and assignments of intellectual property with a right to terminate are not assimilated to security rights. Один из результатов такого подхода заключается в том, что стандартные лицензии на интеллектуальную собственность, в контексте которых лицензиар по определению сохраняет за собой правовой титул и уступки интеллектуальной собственности с правом прекращения их действия, не аналогичны обеспечительным правам.
The basic approach is the same as in the Hague and the Hague-Visby Rules, but in the draft convention it is not possible to tie the protection of a third party to a bill of lading or similar document of title. Основной подход является аналогичным подходу, использовавшемуся в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, однако согласно проекту конвенции не представляется возможным увязать защиту какой-либо третьей стороны с коносаментом или аналогичным документом, удостоверяющим правовой титул.
For this reason, rights arising from the Treaty of Waitangi, aboriginal title and customary rights that are not covered by the definition of historical claims are not affected by the settlement. По этой причине права, возникающие в связи с Договором Вайтанги, аборигенный правовой титул и основанные на обычае права, которые не охватываются определением исторических требований, не затрагиваются в процессе урегулирования претензий.
The equal right of women and men to own land and property had long been recognized by the Land Court, which also now recognized women's right to the title of chief. Равноправие женщин и мужчин в отношении владения землей и собственностью уже давно признается Земельным судом, который также в настоящее время признал право женщин на титул вождя.
Thus, the subsequent purchaser must be able to acquire good title to the property, clear from the earlier interest of the borrower and cleared of the interest of the former lender. Так, последующий покупатель должен быть в состоянии получить надежный титул на имущество, освобожденный от предыдущего интереса заемщика и освобожденный от интереса предыдущего кредитора.
An acquisition financier in a non-unitary system must thus acquire a security right giving it a right to the title either through a retention-of-title clause or indirectly through the assignment of a receivable with a security right attached. Таким образом, в рамках неунитарной системы лицо, финансирующее приобретение, обязано приобретать обеспечительное право, дающее ему право на правовой титул, либо путем включения оговорки об удержании правового титула, либо косвенно, путем уступки дебиторской задолженности вместе с прикрепленным к ней обеспечительным правом.
Under the "conditional sale", title to the goods sold is reserved by the seller until the purchase price has been paid in full or the buyer has complied with any other conditions prescribed in the sale agreement. В соответствии с "условной продажей" правовой титул на продаваемые товары сохраняется за продавцом до выплаты покупной цены в полном объеме или до выполнения покупателем других условий, предусмотренных в соглашении купли-продажи.
In many States, the law of sale permits creditors that have actually transferred title to the buyer to seek the annulment of the sale if the buyer does not pay the price. Во многих государствах законодательство о купле-продаже разрешает кредиторам, фактически передавшим правовой титул покупателю, добиваться аннулирования продажи, если покупатель не уплачивает соответствующую цену.