| Sometimes these relate to the obligation secured and sometimes to the property that is subject to the retention of title. | Иногда они касаются обеспеченного обязательства, а иногда - имущества, правовой титул на которое может быть удержан. |
| Many States have taken a different approach to determining whether a buyer of encumbered assets takes title to the assets free of a security right created by the seller. | Многие государства использовали иной подход для определения того, принимает ли покупатель обремененных активов правовой титул на эти активы свободными от обеспечительного права, созданного продавцом. |
| In those projects, the host Government usually holds title to the facility and the land on which it is built throughout the life of the project. | В рамках таких проектов правительство принимающей страны, как правило, сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он был построен, в течение всего срока проекта. |
| Is this document a document of title? | Является ли такой документ документом, удостоверяющим правовой титул? |
| In several jurisdictions, however, the bill of lading consigned to a named person is regarded as a document of title. | Однако в нескольких правовых системах коносамент, выданный поименованному лицу, рассматривается в качестве документа, удостоверяющего правовой титул. |
| It plays an important role regarding the enforcement of accounting rules, and is legally authorized to set down requirements and grant the title of the statutory auditor. | Он играет важную роль в обеспечении осуществления правил бухгалтерского учета и в соответствии с законом уполномочен устанавливать требования и предоставлять титул статутного аудитора. |
| To overcome this, the status and title of the State Minister was amended to: Special Representative of the President of Georgia for Conflict Resolution Issues. | Чтобы преодолеть эту проблему, статус и титул государственного министра были изменены на следующие: Специальный представитель президента Грузии по вопросам урегулирования конфликтов. |
| The Aliki inherits the title from his paternal lineage while the Pule Fenua is elected by the people. | Вождь наследует титул по отцовской линии, в то время как лидер острова избирается населением. |
| Indigenous collective title can be granted over State private or State public land. | Коренной коллективный титул может быть выдан на государственные частные или государственные общественные земли. |
| The process for election to the title of ariki varies across different islands and tribes. | 7.10 Процесс выборов на титул арики различен на разных островах и у разных племен. |
| But you... you got a shot at the title. | А ты будешь драться за титул. |
| He thinks because he has the title Earl of Warwick that he can have all your mother's money to himself. | Он думал, раз у него титул Лорда Уорика, то все деньги твоей матери его. |
| The King has agreed that Henry may be given back his title, | Король согласился вернуть Генри его титул, |
| You ready for this title fight? | Ты готов к борьбе за титул? |
| They called me in, gave me a new title, and all sorts of power. | Они позвонили мне, дали мне новый титул и все виды власти. |
| Don't you think that popular is a title or categorization | Ты не думаешь что популярность - это титул или категория... |
| As to whether assets subject to a retention or transfer of title should be part of the estate, differing views were expressed. | По вопросу о том, должны ли активы, правовой титул на которые удерживается или передается, быть частью имущественной массы, были высказаны различные мнения. |
| Another view was that assets subject to retention or transfer of title should not be part of the estate. | Другое мнение заключалось в том, что активы, правовой титул на которые удерживается или передается, не должны быть частью имущественной массы. |
| The seller or other lender of the money necessary to purchase tangible or even intangible assets may retain title until full payment of the purchase price. | Продавец или другое лицо, ссуживающее деньги, необходимые для приобретения материальных и даже нематериальных активов, может удерживать правовой титул до полной выплаты покупной цены. |
| On the other hand, it was stated that a secured transactions regime that would include retention of title rights would be complex. | С другой стороны, было указано, что режим обеспеченных сделок, который предусматривал бы удержание прав на правовой титул, носил бы сложный характер. |
| The, supplier, for example would have to prove that it had a valid reservation of title and the date such rights were established. | Например, поставщик будет вынужден доказать, что он правомерно зарезервировал правовой титул и что установлена дата создания таких прав. |
| Some preference was expressed in favour of enforcement by the creditor without prior court intervention, with executory title issued by a notary as the second-best solution. | Некоторое предпочтение было отдано взысканию кредитором без предварительного судебного вмешательства, когда правовой титул с реализацией в будущем выдается нотариусом в качестве второго по оптимальности решения. |
| They are resolved, first and foremost, by determining whether the claimant or the debtor has title to the asset in question. | Они прежде всего урегулируются путем определения того, имеет ли заявитель требования или должник правовой титул на данный актив. |
| It therefore found that Malaysia, as the successor to the Sultan of Johor, should be considered to have retained original title to Middle Rocks. | В связи с этим Суд установил, что Малайзия, как правопреемник Султаната Джохор, должна считаться сохранившей первоначальный правовой титул на Мидл-Рокс. |
| His title was "Most High And Holy Worship." | Он носил титул "Самый кайфовый, святейший и обожаемый" |