Lessor A retains title to the equipment during the lease term but title will be transferred to ABC at the end of the lease term if ABC exercises the purchase option. |
Арендодатель А удерживает правовой титул на это оборудование в течение срока аренды, однако правовой титул перейдет к АВС по истечении срока аренды, если АВС реализует свое право на приобретение. |
It was also observed that, even in jurisdictions in which retention of title was the main acquisition-financing device, title was bifurcated to the extent that the seller retained ownership and the buyer acquired an expectation of ownership. |
Было также отмечено, что даже в тех правовых системах, в которых удержание правового титула является основным механизмом финансирования приобретения, правовой титул раздваивается в той степени, в какой продавец сохраняет право собственности, а покупатель приобретает предполагаемое право собственности. |
The host Government may either transfer to the project company title to the land or facilities or retain title thereto, while granting the project company a right to use the land or facilities and build upon it. |
Правительство принимающей страны может либо передать проектной компании правовой титул на землю или объекты или же сохранить за собой такой правовой титул, предоставив проектной компании право пользоваться земельным участком или объектом или осуществлять на них строительство. |
In addition, sometimes the seller or lessor permits the sale on condition that the seller's or lessor's title is extended to the proceeds and the products of the property in which the seller or lessor retained title. |
Кроме того, иногда продавец или арендодатель разрешают продажу при условии, что правовой титул продавца или арендатора будет распространяться на поступления и продукты от имущества, в котором продавец или арендодатель удерживают правовой титул. |
In addition, there is also a procedure to grant extensions to communities that already have title but may be in great need for an extension of the area covered by the title due to population pressure |
Кроме того, существует также процедура расширения поземельных титулов общин, которые уже имеют титул, но очень нуждаются в расширении охватываемой им территории по причине роста численности населения. |
Carol Baur, founder of the organization, was speaker at the Latin American congress in honour of educative quality in 2008 and received the title of ambassador of Latin America in education for human rights. |
Основатель организации Кэрол Баур был докладчиком на Латиноамериканском конгрессе по проблемам качества образования в 2008 году и получил титул постоянного представителя Латинской Америки по вопросам образования в области прав человека. |
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. |
Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок. |
That fight, they told me it was the only way they'd give me a shot at the title. |
Тот бой, мне сказали, что это единственный способ, что потом мне дадут шанс биться за титул. |
which is just a fleeting title, because you are a total sweetheart. |
что просто меняет титул, потому что ты просто влюбленная. |
And I'm curious... if it is a boy... do you expect to pass him your title? |
Мне любопытно, если родится мальчик, вы передадите ему свой титул? |
I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title. |
Я не знаю, что они собираются делать дальше, но я должна написать Джорджу и сказать, что он может назвать любую цену, если вернет титул моему сыну |
I know you really want this "It Girl" title for me, and I'm so flattered that you think I could ever live up to it, but to be honest with you, Serena, I don't care about that kind of thing. |
Знаю, ты очень хочешь для меня титул светской львицы, и мне льстит, что ты думаешь, я могла бы соотвествовать, но, если откровенно, Серена, это меня не интересует. |
Just because she's got a title, doesn't mean she's rich. |
То, что у нее есть титул, не значит, что она богата. |
The only way to rise in the world is through land and title, and for people like us, the only way to achieve these things is to marry them. |
Единственный выход возвыситься в этом мире - это через земли и титул, и для таких людей как мы, единственный способ достичь этих вещей - удачно выйти замуж. |
Heading this year's Honours List is TVcook and homemaking guru Kitty Campbell who is awarded the title of Dame Kitty Campbell. |
А в наградном списке этого года телеповар и гуру домоводства Китти Кэмпбелл, которой присваивается титул дамы Китти Кэмпбелл. |
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. |
В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются. |
The 1988 Federal Constitution article 189, single paragraph, states, "The title deed and the grant for use shall be conferred upon the man or the woman, or both, independently of the person's civil status". |
В статье 189 федеральной Конституции 1988 года говорится, что «титул на владение землей и предоставление права пользования дается мужчине или женщине или им обоим независимо от их гражданского статуса». |
As a result, MoF purchased the properties of the displaced former residents of Failaka Island (thereby acquiring title to the properties) and seeks compensation for the estimated costs of so doing. |
Вместо этого МФ выкупило собственность у бывших жителей острова Файлака (купив титул на это имущество) и испрашивает компенсацию сметных расходов на такой выкуп имущества. |
By decision of the EU Council of Cultural Ministers of 20 November 1995, Cracow, as one of nine European cities, was given the title of European City of Culture for the year 2000. |
По решению Совета министров культуры ЕС от 20 ноября 1995 года Кракову - одному из девяти европейских городов - был присвоен титул европейского города культуры за 2000 год. |
Arequipa has always been faithful to the royal court in the period of civil wars and for that it has been granted the title of «the most noble, faithful, loyal subject». |
Арекипа всегда была верна королевскому двору в период гражданских войн, за что получила титул «самый благородный, преданный, верноподданный». |
Great-grandson Ruric became Prince Vladimir, the son of grandson Svyatoslava, co-powered the Byzantium Empire. Prince Vladimir also has received a title of emperor with a name Constantine IX. |
Правнук Рюрика, князь Владимир, сын внука Святослава, соправителя Византийской империи, тоже получил титул императора плюс к этому имя Константин IX. |
She is said to have replied: "My title is a lot older than yours, Philip." |
Диана ответила: «Мой титул намного старше Вашего, Филипп». |
Another was that both definitions should include a reference to the "title or right" rather than merely making a reference to the "right to claim performance of obligation". |
В соответствии с другим мнением, оба определения должны включать ссылку на "правовой титул или право", а не просто на "право требовать исполнения обязательства". |
Did those rights include rights to inheritance and to title from the father? |
Включают ли эти права права наследования и правовой титул отца? |
On the basis of the findings of the PJC, the State party had adhered to its position that the amended Act maintained an appropriate balance between the rights of indigenous people to title and the rights of third parties. |
Опираясь на выводы ОПК, государство-участник согласилось с его позицией о том, что в исправленном Законе сохраняется надлежащий баланс между правами коренного населения на земельный титул и правами третьих сторон. |