| So it's my title you wanted all along? | Так ты хочешь получить только мой титул? |
| I don't know, but wherever he is, they can't take that title away from him. | Не знаю, но где бы он ни был, теперь никто не сможет отобрать у него этот титул. |
| And to prove that I care about more than his title, | И в доказательство того, что меня интересует не только его титул |
| The enforcement of property rights may also require documentation not only of title to land but also of marriages, divorces and births in or out of marriage. | Для осуществления имущественных прав может потребоваться также документация, причем не только титул на владение землей, но и свидетельства о браке, разводе и рождении в браке или вне брака. |
| My family is depending on me to bring home a title and lands, to marry someone who's better than me. | Моя семья надеется, что я привезу домой и титул, и земли, что я выйду замуж за того, кто лучше меня. |
| Your Highness, it's an honor and pleasure to ask you... on behalf of the Dutch Republic to accept the title of king... like your ancestor, William of Orange, once was. | Ваше Высочество для нас большая радость и честь, просить вас... от имени граждан голландской республики принять титул короля. Коим когда-то являлся ваш предок, Вильгельм Оранский. |
| But once my position and title is gone I wanted to safeguard my descendants from persecution | Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. |
| I saw in the paper that Horace Barré is retiring, which means that his title goes back to the previous champion, Louis Cyr. | Я прочел в газете, что Гораций Барре выходит на пенсию, а это означает, что титул переходит к предыдущему чемпиону, Луи Сиру. |
| My brother's always been the favorite, but he never cared about his title or our family the way I do. | Мой брат всегда был фаворитом, но его никогда не интересовал его титул или его семья так, как меня. |
| Join with me and France and Anjou and I'll see to it you have every title you can wish for. | Присоединяйся ко мне и Франции и Д'Анжу и я прослежу за тем, чтобы ты получил любой титул, какой только пожелаешь. |
| Do you know what a title like that would've meant to me? | Ты знаешь, что бы значил для меня титул подобного рода? |
| I take it the title refers to your law license as opposed to your birthright as the eldest son of a knight. | Полагаю, этот титул связан с вашей юридической лицензией, а не с тем, что вы получили его, как старший сын рыцаря. |
| Do you know why I gave you this title! | А ты знаешь, почему ты получил этот титул? |
| Here, he will battle for not only her honor, but for a title of his own. | И будет он сражаться не только за её честь, но и за свой титул. |
| A peculiar title, but if that's what you - | Своеобразный титул, но если ты настаиваешь... |
| Furthermore, in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title: | Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул: |
| At night, the two class winners will pose off for the overall title. | Ночью, победители каждой из категорий будут бороться за титул абсолютного чемпиона. |
| The decision of the Court should mean that nomads have the same right to land that urban landowners with title deeds do. | Решение Суда означает, что кочевники имеют те же права на землю, что и городские землевладельцы, имеющие документы, подтверждающие правовой титул. |
| Ready to take on all challengers, defending his world title for the third time... the Beastmaster! | Готов принять вызов всех соперников, защищая титул чемпиона мира в третий раз... Повелитель Зверей! |
| You ready to cheer me and your old man as we capture our fifth straight turtle-curling title? | Готов порадовать меня и своего старика, когда мы завоюем наш пятый титул по черепаховому кёрлингу? |
| Know only that you should have been earl, and now is your chance to win your title back and more. | Ясно, что вы должны быть графом. и это ваш шанс вернуть и титул, и все остальное. |
| Whoever buzzes in first and answers correctly Will win the title and go on to our finals next week in detroit. | Кто первый нажмёт на кнопку и правильно ответит выиграет титул и поедет на финальную игру в Детройт на следующей неделе. |
| Where title over the assets was retained by the debtor, it was not clear to what extent the debtor's power to administer and dispose of the assets would be circumscribed. | Если титул на активы сохраняется за должником, то неясно, в какой степени будут ограничиваться полномочия должника на управление активами и распоряжение ими. |
| We heard very significant statements this morning from the President of the General Assembly, Harri Holkeri, and, if I may use this title, from the Foreign Minister of East Timor, José Ramos-Horta. | Сегодня утром мы услышали очень важные заявления, с которыми выступили Председатель Генеральной Ассамблеи Харри Холкери и, если я могу употребить этот титул, министр иностранных дел Восточного Тимора Жозе Рамуж-Орта. |
| As no country has ever won the title back-to-back, Panikian had a significant historical hurdle to jump despite many pundits who argue that she was an even stronger candidate than her predecessor. | Как ни одна страна никогда не выиграл титул назад к спине, Panikian оказало значительное историческое препятствие для перехода, несмотря на многие эксперты, которые утверждают, что она была даже более сильным кандидатом, чем ее предшественница. |