Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Титул

Примеры в контексте "Title - Титул"

Примеры: Title - Титул
Once I had that title the elite of the city all wanted to meet me Как только я получила этот титул вся элита города захотела познакомиться со мной.
Please address me by my full title: Будь добр, называй мой титул:
This is the moment to settle your household, title, and, above all, allowance. Необходимо обсудить придворных, титул, и прежде всего, содержание.
I have a title, but I do not have a seat in the House of Lords. У меня есть титул, но нет места в палате лордов.
You will be able to go home again, have money, a title, a little power. Вы сможете снова вернуться домой, у вас будут деньги, титул, немного власти.
It becomes increasingly difficult for members of the Conference to claim the title of a truly credible multilateral negotiating body when so many worthy applicants are excluded from full membership. Членам Конференции становится все труднее оправдывать претензию на ее титул поистине многостороннего форума переговоров, тогда как от полноценного членства отстранено немало достойных кандидатов.
I retain my title and my you forgotten? Я сохранил мой титул и статус.
When such claims are taken to conclusion and an award of compensation is made, the payment of the award effectively extinguishes the indigenous title to the land in question. Когда заканчивается рассмотрение подобных претензий и предоставляется компенсация, выплата присужденной суммы фактически аннулирует титул коренного народа на соответствующую землю.
There's nothing they'd like better than to see Apollo Creed give a local boy a shot at the world title on this country's biggest birthday. Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Accordingly, where such States grant clear title to a subsequent purchaser, that purchaser should not be subject to any punitive measures imposed by a third country. Поэтому, когда такие государства предоставляют чистый правовой титул последующему покупателю, третье государство не должно налагать на этого покупателя какие-либо штрафные санкции.
It is very clear that one has title to the land they occupy and use, and the other does not. Совершенно очевидно, что одна имеет титул на землю и занимает и использует ее, а другая нет.
Those assets being used by the debtor, but which are subject to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Особого внимания могут потребовать активы, используемые должником, но подпадающие под действие соглашения об аренде, по которому юридический титул сохраняется за арендодателем.
2.1 The author is the first-born daughter of Enrique Muñoz-Vargas y Herreros de Tejada, who held the nobility title of "Count of Bulnes". 2.1 Автор является перворожденной дочерью Энрике Муньос Варгаса и Эрререса де Техады, который носил дворянский титул «граф Бульнесский».
On the issue of land, it appeared that aboriginals were able to obtain title to land if they could establish proof of ancient ownership. По вопросу о земле представляется, что аборигены могут получить титул на землю, если они смогут доказать факт владения ею в прошлом.
I. Name, firm name or title; фамилия и имя, социальный статус или титул;
Transfers of title can be either outright transfers or transfers for security purposes. Правовой титул может передаваться либо просто, либо в обеспечительных целях.
Paragraph 34 referred to difficulties regarding the interpretation of the term "possessory title" for what were called "true, fair and lawful possessors". В пункте 34 говорится о тех трудностях, которые связаны с интерпретацией термина «титул на владение» применительно к тем, кто называется «подлинными, честными и законными владельцами».
This is the case in parts of the British Commonwealth, where exclusive use and occupancy of land from time immemorial gave rise to aboriginal title. Это имеет место в некоторых странах Британского содружества, где исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул.
The law should provide that the transferee of title for security purposes should be entitled to enforce its rights in the same way as any other secured creditor. В законодательстве следует предусмотреть, что лицо, которому передается правовой титул в обеспечительных целях, должно иметь право на принудительную реализацию своих прав в таком же порядке, как любой другой обеспеченный кредитор.
However, in the absence of specific tracing rules, in these legal systems title actually extends to proceeds only if they are readily identifiable. Тем не менее в отсутствие конкретных положений об отслеживании активов правовой титул в таких правовых системах распространяется на поступление только в том случае, если их легко идентифицировать.
Only in cases where the seller transfers title to the buyer and takes an acquisition security right would the principle relating to the priority of registration in specialized registries be applicable. Принцип, касающийся приоритета регистрации в специальных реестрах, будет применяться только в тех случаях, когда продавец передает покупателю правовой титул и получает приобретательское обеспечительное право.
In a simple retention-of-title arrangement, the seller may retain title to the goods sold until full payment of the purchase price for those goods. При заключении соглашения о простом удержании правового титула продавец может удерживать правовой титул на проданный товар до полной уплаты его покупной цены.
In many countries, it is customary for sellers of goods to retain title to the goods until the purchase price is paid in full. Во многих странах обычным является такой порядок, при котором продавцы товаров сохраняют правовой титул на них до полной уплаты покупной цены.
The seller retains title or the lender is granted a security right in the tangible property purchased to secure the repayment of the credit or loan. Продавец сохраняет за собой правовой титул или ссудодателю предоставляется обеспечительное право в закупаемом материальном имуществе для обеспечения возврата кредита или ссуды.
Under some forms of financial lease, title to the leased property is transferred to the lessee automatically at the end of the lease term. Согласно некоторым формам финансовой аренды правовой титул на арендуемое имущество передается арендатору автоматически в конце срока аренды.