Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Титул

Примеры в контексте "Title - Титул"

Примеры: Title - Титул
Sure, they allowed him to keep the title of emperor. Безусловно, ему было позволено сохранить императорский титул.
Maybe later we can discuss my title. Может, потом обсудим мой титул.
It is a title that cannot be alienated except to the Crown. Этот титул не может быть отчужден иначе как Короне.
Legal personality consists of name and title, domicile, nationality and the full capacity to exercise civil rights. Правосубъектность, в свою очередь, предусматривает такие понятия, как имя, титул, домициль, гражданство и полная способность осуществлять свои гражданские права.
The title of Sports Woman and Sports Man of the Year is awarded annually. Ежегодно присваивается титул Лучшей спортсменки и Лучшего спортсмена Мальты.
That title is treated as private property and given the full protection of the Constitution. Этот титул рассматривается как частная собственность и в полной мере защищается Конституцией.
There are no legislative measures conferring legal title on persons living in an "illegal" sector. Не существует никаких законодательных мер, посредством которых лицам, проживающим в "незаконном" секторе, предоставляется правовой титул.
In some countries, the insolvency law provides that legal title over the assets is transferred to the designated official. В некоторых странах законодательство о несостоятельности предусматривает, что правовой титул на активы передается назначенному должностному лицу.
Studies have shown that men are more likely to be accorded the title of head of the household than women. Результаты исследований показывают, что мужчины чаще носят титул главы домашнего хозяйства, чем женщины.
Moreover, women's title to land is not necessarily derived from their husbands or fathers or any other male relative. Более того, женщины не обязательно получают титул на землю от своих супругов, отцов или других родственников мужского пола.
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. Автор утверждает, что дворянский титул имеет материальное наполнение, поскольку он воплощен в распоряжении исполнительной власти.
Sir Nigel RODLEY, referring to paragraph 9, said that Lord Colville's full title was Viscount Colville of Culross. Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ, ссылаясь на пункт 9, говорит, что полный титул лорда Колвилла-виконт Колвилл Калросский.
Usually the host Government holds title to the facility and the land on which it is built. Как правило, правительство принимающей страны сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он построен.
UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки.
Specific measures are also taken to ensure that women's names appear on title deeds. Принимаются также конкретные меры по обеспечению того, чтобы в документах, подтверждающих правовой титул, были указаны фамилии женщин.
Under all of these retention-of-title regimes, the seller that retains title retains ownership of the assets sold and delivered to the buyer. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет право собственности на активы, проданные или поставленные покупателю.
Under any of these retention-of-title regimes, the seller that retains title has full ownership rights. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, обладает всеми правами собственности.
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает максимально высокую стоимость активов в рамках принудительной реализации.
A transaction under which a seller retains title of the assets sold for such a purpose is also an acquisition financing transaction. Сделкой по финансированию приобретения является также и сделка, в соответствии с которой продавец удерживает правовой титул на активы, продаваемые для такой цели.
Similarly, where a seller retained title, it was often not necessary to register the retention-of-title right. Аналогичным образом, в тех случаях, когда продавец удерживал правовой титул, регистрировать право на удержание правового титула часто было не нужно.
The court found that aboriginal title is recognized and affirmed in the Constitution Act of 1982. Суд постановил, что аборигенный титул является признанным и подтвержденным в Конституционном акте 1982 года.
In other words, the lender or its representative must be able to investigate title to the interest offered as security. Другими словами, кредитор или его представитель должны иметь возможность изучить титул на собственность, предлагаемую в качестве обеспечения.
The Committee further notes her brother succeeded to the title in accordance with legislation that was valid at the time. Комитет далее отмечает, что брат автора унаследовал титул в соответствии с действовавшим в то время законодательством.
The number of women holding title deeds in the country stands at 5 per cent. Число женщин, имеющих титул на владение землей, составляет в стране 5 процентов.
Since only his name and functional title were provided in the resolution, the Panel obtained copies of his photograph from open sources. Поскольку в резолюции были указаны лишь его фамилия и титул, Группа позаботилась о получении из открытых источников его фотографий.