The EU is by far the largest export market for African goods, and it also offers a home to large communities from almost every African country. Likewise, a large number of European citizens and dependents are scattered throughout Africa. |
ЕС - безусловно, крупнейший рынок экспорта для африканских товаров, а, кроме того, он стал домом для крупных диаспор почти из всех африканских стран, подобно тому как множество граждан Европы и членов их семей рассеяно по всей Африке. |
The Committee's representatives had also appeared on live broadcasts heard throughout South Africa, where they had spoken on aspects of racism addressed within the Committee's own mandate. |
Представители Комитета также участвовали в радиопередачах в прямом эфире, транслировавшихся по всей Южной Африке, в ходе которых они говорили об аспектах расизма, рассматриваемых Комитетом в рамках своего мандата. |
On 1 January 2002, a total of 1,770 persons - of these 1,415 disabled persons - were employed or tested or apprenticed in the 8 integrative undertakings throughout Austria which can be found in a total of 24 locations. |
На 1 января 2002 года 1770 человек, включая 1415 инвалидов, были приняты на работу, проходили испытательный срок или курс практического обучения по восьми интеграционным программам, осуществлявшимся по всей Австрии в 24 местах. |
Recognizing the apparent disconnect in the transmission of directives on access and communication between Khartoum and Sudanese Government officials on the ground, we have also encouraged the Government to improve information flow throughout the chain of command. |
Осознавая явное отсутствие четкой связи между Хартумом и должностными лицами суданского правительства на местах в плане передачи распоряжений по вопросам доступа и связи, мы также призываем правительство улучшить передачу информации по всей цепи сверху донизу. |
The Fiji National Council for Disabled Persons (FNCDP) has branches throughout Fiji, to which any development needs of disabled persons in the rural communities is reported to this forum. |
Национальный совет Фиджи по делам инвалидов (НСФИ) имеет отделения по всей стране, через которые он получает информацию о любых потребностях в области развития, имеющихся у инвалидов в сельских общинах. |
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. |
Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории. |
The village area was inundated with bomb craters and bullet holes; anti-personnel flechettes from the Mi-24 rockets were found throughout the village, in particular on the school grounds (see fig. 15). |
На территории деревни было видно большое число воронок от бомб и пулевых отверстий; по всей деревне и особенно на территории школы были раскиданы противопехотные стреловидные поражающие элементы, которыми были начинены снаряды, выпущенные с вертолетов Ми24 (см. фото 15). |
International press coverage was extensive, with one newspaper stating: "Lead is banned from petrol throughout Africa from today, in a virtually unheralded victory for international environmental diplomacy." |
По этому поводу одна из газет заявила: «Поистине неожиданная победа во имя международной экологической дипломатии: с этого дня свинец навсегда исключен из состава бензина по всей Африке». |
Election-related programmes in French, Lingala and Swahili produced and aired/broadcasted on 33 TV stations throughout the Democratic Republic of the Congo |
Количество связанных с выборами программ, подготовленных и транслировавшихся на французском языке, а также языках лингала и суахили на ЗЗ телевизионных станциях по всей территории страны |
One of the key areas identified by the APRC was that under the Thirteenth Amendment, Provincial Councils were set up throughout Sri Lanka and powers were devolved to the Council under a Provincial List and a Concurrent List. |
Одна из основных мер, намеченных КПВП, состояла в том, чтобы в соответствии с Тринадцатой поправкой по всей Шри-Ланке создать провинциальные советы и передать этим советам полномочия на основании провинциального и общего перечней. |
UNTV provided live coverage for television broadcasters, which was transmitted live through the Eurovision network to 60 television stations throughout Europe as well as to the Middle East and North Africa. |
Телевидение Организации Объединенных Наций вело передачу в прямом эфире для сотрудников телевизионных вещательных организаций, которая транслировалась в прямом эфире через сеть Евровидения на 60 телевизионных станций по всей Европе, а также на Ближний Восток и Северную Африку. |
Developments were reported by numerous major media throughout Africa and by influential international media in other regions, such as The Hindu (India), Xinhua News Agency and The Financial Times. |
Мероприятия освещались многочисленными крупными средствами массовой информации по всей Африке и влиятельными международными средствами массовой информации в других регионах, такими, как «Хинду» (Индия), информационное агентство «Синьхуа» и газета «Файнэншл таймс». |
throughout Liberia, the parties agreed that disarmament would commence on 7 March 1994 and that the installation of the transitional Government would take place on the same day. |
На основе соглашений, достигнутых в отношении политических и военных вопросов, и с учетом полного развертывания по всей Либерии ЭКОМОГ и МНООНЛ стороны договорились о том, что 7 марта 1994 года начнется разоружение сторон и будет сформировано временное правительство. |
Evidently, the different estimates were the result of the varying methodologies currently used; the common country assessment in the UNDAF would ensure that a single figure for the population of a country would be used throughout the United Nations system in the future. |
По всей видимости, различные оценки стали результатом использования различных методологий; предусмотренная РПООНПР общая страновая оценка обеспечит использование в будущем в рамках системы Организации Объединенных Наций единых данных о численности населения в той или иной стране. |
The Institute has concluded 59 social service cooperation agreements with public and private universities throughout Mexico with the aim of identifying law students having a knowledge of indigenous languages and cultures and encouraging them to participate in social service programmes to help train future bilingual public defenders. |
Кроме того, Институт заключил 59 соглашений о сотрудничестве в областях оказания социальных услуг с государственными и частными университетами, расположенными по всей территории страны, в которых обучаются студенты юридических факультетов, говорящие на языках коренных народов и хорошо знающие их культуру. |
The concept of "maisons relais" for children involves quantitative (an increase in their number), geographical (distribution according to need throughout Luxembourg) and qualitative (an increase in the services that they provide) elements. |
Осуществление концепции «домов временного пребывания детей» включает количественный аспект (увеличение числа таких домов), географический аспект (распределение домов в зависимости от потребностей по всей территории Люксембурга) и качественный аспект (эффективное использование средств, предлагаемых таким заведениям). |
The Australian Government is not at present in a position to take the measures required by CEDAW's Article 11(2) to introduce 'maternity leave with pay or with comparable social benefits' throughout Australia. |
9.36 Правительство Австралии в настоящее время не в состоянии принимать меры, требуемые в соответствии с пунктом 2 статьи 11 КЛДОЖ по "введению оплачиваемых отпусков или отпусков с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам" по всей территории Австралии. |
In addition to sheet stamps, two values, 10 cents and 15 cents, were produced as coil stamps for use in vending machines in several locations throughout Malaysia. |
Помимо марок, изданных в листах, два номинала, в 10 центов и 15 центов, были эмитированы в 1976 году в виде рулонных марок и предназначались для продажи в торговых автоматах в ряде населённых пунктов по всей территории Малайзии. |
A total of 2,516 Kosovo Police Service cadets have graduated from the Kosovo Police Service School and have subsequently been deployed with UNMIK police field training officers throughout Kosovo. |
В общей сложности 2516 стажеров Косовской полицейской службы окончили Школу Косовской полицейской службы и впоследствии были прикреплены к сотрудникам полиции МООНК, отвечающем за подготовку на местах, по всей территории Косово. |
So my client's DNA, at that time, would've been effectively distributed throughout that lab -like dust through an old house? |
Значит, образцы ДНК моего клиента на тот момент времени по сути растаскивали по всей лаборатории, как пыль по старому дому? |
In the period 2005-10, acts of violence against religious buildings, monuments/ memorials, symbols, property of religious communities and religious officials of all confessions were registered throughout Bosnia and Herzegovina. |
В период 2005 - 2010 годов по всей Боснии и Герцеговине наблюдались акты насилия против религиозных зданий, памятников/мемориалов, символики, имущества религиозных общин и религиозных деятелей всех конфессий. |
Prepare Best Practice Guidance in Reducing Gas Leakage Rates throughout the gas chain, taking into account, when implementing it, the local conditions for use by industry, regulators, and policy-setters. |
подготовить для использования в промышленности регулирующими органами и разработчиками политики руководство по передовой практике устранения утечек газа по всей производственно-сбытовой цепочке в газовом секторе, при осуществлении которого принимались бы во внимание местные условия. |
10,016 civilian police patrol days conducted throughout Liberia (2 civilian police per patrol, 4 patrols per sector, 4 sectors, 313 days) |
Ежедневное дежурство патрулей гражданской полиции по всей Либерии в объеме 10016 человеко-дней (по 2 гражданских полицейских на патрульную группу, по 4 патрульные группы на сектор, 4 сектора в течение 313 дней) |
Today, the Dravidian language family is concentrated mostly in southern India and northern and eastern Sri Lanka, but pockets of it still remain throughout the rest of India and Pakistan (the Brahui language), which lends credence to the theory. |
Сегодня семейство дравидийских языков сосредоточено главным образом на юге Индии и на севере и востоке Шри-Ланки, однако отдельный очаги дравидийских языков до сих пор сохранились по всей территории Индии и Пакистана, к примеру язык народа Брагуи. |
In the Germanic nations, such as Germany, Iceland, and England, depictions of the Green Man could have been inspired by deities such as Freyr or Odin, as both have many attributes of the later Green Men from throughout Europe. |
В германских странах, таких как Германия, Исландия и Англия, изображения зелёного человека могут быть вдохновлены божествами, такими как Фрейр или Один, так как оба они имеют многие атрибуты, позже воплощённые в образе зелёного человека, распространившегося по всей Европе. |