Many of the challenges that Thailand will encounter throughout its recovery are long-term systemic ones for which the Government has implemented new strategies and policies. |
Подготовленные документы распространяются по всей стране среди местных органов власти и других соответствующих заинтересованных сторон. |
In addition, the Officer would initiate reprovisioning requirements and initiate, produce and implement common standards for supply procedures throughout the Mission. |
Кроме того, этот сотрудник будет устанавливать правила в отношении пополнения запасов и подготавливать, разрабатывать и внедрять общие стандарты для процедур поставки по всей Миссии. |
At present, the cumulative total of persons receiving community correction throughout China stands at 1.401 million, and the results have been positive. |
В настоящее время по всей стране число лиц за системой общинного перевоспитания составляет 1401000 человек; эта система показывает высокую действенность. |
The ducts have not normally been inspected throughout their whole length, and post-cleaning quality assurance inspections have normally been done from the inspection hatches only. |
Обычно осмотреть вентиляционный канал по всей его длине не удается, а проверка качества очистки осуществляется только через контрольные люки. |
14.21 The Irish Countrywomen's Association is a democratic and inclusive organisation, representing 20,000 women in 1,000 guilds throughout Ireland. |
14.21 ИАСЖ является демократической открытой организацией, которая представляет 20 тыс. женщин, входящих в 1000 объединений по всей стране. |
Establishing the authority of the United Nations Interim Administration Mission throughout Kosovo: Mitrovica |
Распространение власти МООНК по всей территории Косово: Митровица |
Strengthened security measures are also being put in place throughout Somalia, through revised Minimum Operating Security Standards for United Nations staff. |
С учетом пересмотренных минимальных стандартов оперативной безопасности для персонала Организации Объединенных Наций по всей территории Сомали принимаются меры повышенной безопасности. |
KFOR is providing on-board security for the train running from Lesak to Deneral Jankovic as part of the effort to improve freedom of movement throughout the province. |
СДК обеспечивают безопасность на поездах по маршруту Лешак - Дженерал - Янкович в рамках усилий по обеспечению свободы передвижения по всей территории края. |
Afghanistan is one of the most heavily mine-laden countries; it is estimated that there are almost 10 million mines throughout the land. |
Согласно оценкам, по всей его территории рассеяно почти 10 миллионов мин. |
Well, the Liberator will soon be diffusing itself throughout the galaxy... as so many billion split particles. |
Впрочем, "Освободитель" скоро будет распылен по всей галактике... на множество миллионов мелких осколков. |
Although most of them are long dead by the time of the Tenno's awakening, their lingering presence can be still be felt throughout the Solar system. |
Несмотря на то, что почти все они были уничтожены при пробуждении Тэнно, их длительное присутствие все еще чувствуется по всей Солнечной системе. |
In battle with the Cybermen, Nardole repeatedly proves his computer and combat talents, rigging powerful explosions throughout the countryside. |
Когда дело доходит до сражения с киберлюдьми, Нардол проявляет свои навыки в области компьютеров и боевых действий, устраивая по всей округе мощные взрывы. |
Though recognized as a university, the UFS had no proper campus and the departments of its courses were scattered throughout the State's capital, Aracaju. |
Став официально признанным университетом, UFS не располагал надлежащим кампусом, а его факультеты были разбросаны по всей столице штата Аракажу. |
Present day communities are present throughout the province in Mississauga, St. Catharines, Hamilton, Windsor and Cambridge, numbering roughly 6,000 Armenians. |
Новые общины образовались по всей провинции Онтарио, вМиссиссоге, Сент-Катаринс, Гамильтоне, Виндзоре, и Кембридже, в общей сложности насчитывающие около 6000 армян. |
Estimates for that period place the total population of Bukovinan and Transylvanian Romanians in such facilities, throughout Russia, at 120,000 or 130,000. |
По оценкам того времени общее число румын из Буковины и Трансильвании в таких лагерях по всей России составляло 120000 или 130000 человек. |
Experienced riders will enjoy the riding that is often technical and steep whilst the less ambitious can enjoy a wealth of easier trails throughout the valley. |
Для опытных велосипедистов предлагаются технически сложные маршруты по крутым склонам, а менее амбициозные могут насладиться разнообразием более легких маршрутов по всей долине. |
Still, because of the apparent witchhunt that led to the sentence, the execution sparked outrage throughout Switzerland and the Holy Roman Empire. |
Тем не менее, данное обвинение было признано охотой на ведьм и вызвало общественное возмущение по всей Швейцарии и территории Священной Римской империи. |
His reputation for beneficence made him popular throughout France and, subsequently, saved him during the Revolution. |
Эта известность среди малоимущих была распространена по всей Франции, что впоследствии уберегло его в годы Французской революции. |
Flat dermal melanophores often overlay other chromatophores, so when the pigment is dispersed throughout the cell the skin appears dark. |
Плоские кожные меланофоры часто перекрывают другие хроматофоры, таким образом, что когда пигмент распределён по всей клетке, кожа приобретает тёмную окраску. |
Initial sales were poor, but in 1976 Unilever bought out Spica and began a mass-marketing campaign throughout Europe. |
Первоначальные продажи были невелики, но в 1976 году бизнес приобрела компания Unilever, занявшаяся продвижением продукта по всей Европе. |
In Southern Africa it is a common breeding migrant, found throughout the area except for the drier west. |
В Южной Африке это обычная гнездящаяся перелетная птица, встречается по всей области за исключением пустынь на крайнем юго-западе континента. |
But the figure of the bunyip was part of traditional Aboriginal beliefs and stories throughout Australia, while its name varied according to tribal nomenclature. |
Однако буньип, судя по всему, является частью традиционных верований аборигенов и рассказов по всей Австралии, хотя его название варьируется в зависимости от конкретного племени. |
By the Edo period, as Hokkaidō was colonized and shipment routes were organized, the use of kombu became widespread throughout Japan. |
К периоду Эдо, когда Хоккайдо был колонизован, и от него были проложены торговые пути, комбу стал популярен по всей Японии. |
With this goal in mind, the amateur and professional football infrastructure is rapidly being developed throughout Russia. |
Для достижения этой цели мы развиваем по всей стране спортивную инфраструктуру, ориентированную как на игроков-любителей, так и на профессиональных футболистов. |
Until her husband's exile, she sponsored the work of Mariotto Albertinelli, sending his paintings to her extended family throughout Italy. |
До изгнания супруга из Флоранции, финансировала работу Мариотто Альбертинелли, отправляя его картины своей большой семье по всей Италии. |