Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
These are both rural and urban areas that were in the immediate war operation zones throughout Bosnia and Herzegovina, such as Grahovo, Glamoč, Derventa, Brod, etc. Ими являются как сельские районы, так и города, находившиеся в непосредственных зонах ведения боевых операций по всей Боснии и Герцеговине, такие, как Грахово, Гламоч, Дервента, Брод и т.д.
Action in implementation of United Nations resolutions In implementing Economic and Social Council resolution 1987/24, GOAC is continuing to support groups and workshops throughout the Archdiocese to eradicate violence against women within the family. В рамках осуществления резолюции 1987/24 Экономического и Социального Совета СЕАГПЦ продолжает оказывать поддержку группам и семинарам по всей епархии в их усилиях по искоренению насилия в отношении женщин в семье.
In meeting the labour market needs of Aboriginal people throughout Canada, the direct involvement of Aboriginal organizations and the emerging network of partnerships are among the Strategy's strongest hallmarks. Важной особенностью этой стратегии является непосредственное участие организаций коренных народов и новой сети партнеров в удовлетворении потребностей в трудоустройстве коренных жителей по всей Канаде.
Citizens of all 17 countries involved (except Switzerland) have the right to move freely throughout Europe - to live, work, set up businesses, invest or buy real estate anywhere in the economic area. Граждане всех 17 участвующих стран (за исключением Швейцарии) имеют право передвигаться по всей Европе: проживать, работать, основывать свое дело, инвестировать или покупать недвижимое имущество в любом месте в этой экономической зоне.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
The responsibility for delivering the "dividend for development" rests with individual managers throughout the Organization, who have already demonstrated their commitment to reducing costs, as well as a capacity for innovative thinking. Ответственность за получение "дивиденда для развития" возлагается по всей Организации на отдельных руководителей, которые уже продемонстрировали свою приверженность делу сокращения расходов, а также способность к новаторскому мышлению.
The authorities throughout Bosnia and Herzegovina must take steps to comply fully with the Dayton Agreement, since genuine peace will remain elusive if the rights contained in the Agreement are not guaranteed. Органы власти по всей Боснии и Герцеговине должны принять меры для полного соблюдения Дейтонского соглашения, поскольку нельзя будет добиться подлинного мира без гарантии прав, изложенных в этом Соглашении.
In accordance with those concerns, primary and secondary schools, maternity hospitals and primary, maternal and child health centres have been built throughout the Republic. В рамках этих усилий по всей стране строятся начальные и средние школы, родильные дома, а также центры первичной медико-санитарной помощи и ухода за матерью и ребенком.
Based on the Law for the Prevention of Spousal Violence, the Government set up Spousal Violence Counseling and Support Centers in 152 locations throughout Japan. В соответствии с Законом о предупреждении супружеского насилия правительство создало 152 центра консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, действующих по всей Японии.
One of the measures put forward by the 2007-2010 action plan stemming from the Québec government policy for gender equality supports regional projects aimed at gender equity throughout the province. Одна из мер, предложенных в плане действий на 2007-2010 годы, вытекающих из правительственной политики Квебека по гендерному равенству, поддерживает региональные проекты, направленные на достижение гендерного равенства по всей провинции.
Agency evaluation missions have been held throughout Eastern Europe, Africa and Central America to assess member States' capabilities to detect nuclear and other radioactive material at their borders and to help them respond to illicit trafficking. Миссии Агентства по оценке проводились по всей Восточной Европе, в Африке и Центральной Америке с целью оценить способность государств обнаружить ядерные и другие радиоактивные материалы, провозимые через их границы, и помочь им в ответных мерах при незаконной торговле.
A clear agreement and sponsorship of the OIOS' role is needed between the governing body, management throughout the UN system and the OIOS. Необходимо добиться четкого согласия и поддержки в отношении роли УСВН между руководящим органом, руководством по всей системе Организации Объединенных Наций и УСВН.
The Council also condemns the failure of the local police to provide protection to civilians subject to inter-ethnic attacks which occurred throughout Mostar both before and after the incident on 10 February 1997, and stresses the importance it attaches to preventing such incidents in the future. Совет осуждает также то, что местная полиция не обеспечила защиту граждан, подвергшихся межэтническим нападениям, которые совершались по всей территории Мостара как до, так и после инцидента, произошедшего 10 февраля 1997 года, и подчеркивает важное значение, придаваемое им предотвращению таких инцидентов в будущем.
Subsequently, on 28 January 1992, a section B was added to article 102 of the Constitution, which laid down the bases for the establishment of organizations of that type throughout the Republic. Затем 28 января 1992 года в статью 102 Конституции был включен пункт В, который заложил основу для создания органов такого рода по всей территории Республики.
In February, a number of amendments to the rules of procedure aimed at achieving greater representativeness and ensuring more participation by the institutions involved in the Committee were adopted and approval was given to set up regional chapters of CPDIH throughout Panama. В феврале был принят ряд поправок к правилам процедуры, предназначенных для обеспечения большей представленности и более широкого участия заинтересованных учреждений в Комитете, и было дано согласие на создание региональных отделений ПНКМГП по всей территории Панамы.
(k) The forced displacement of populations throughout the Sudan, in particular in areas surrounding the oilfields; к) насильственного перемещения населения по всей территории Судана, в частности в районах вокруг нефтяных месторождений;
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
I would like to encourage the Government to develop and implement, with the assistance of the international community, a comprehensive plan for the extension of its institutions throughout Sierra Leone immediately in the wake of UNAMSIL deployment. Я хотел бы обратиться к правительству с призывом разработать и провести в жизнь, при содействии международного сообщества, комплексный план размещения его структур по всей территории Сьерра-Леоне сразу же после развертывания МООНСЛ.
Reconstruction and security are tied to one another, and we are absolutely certain that no matter what flag they fly, forces that ensure stability will be welcomed throughout Afghanistan. Реконструкция и безопасность связаны между собой, и мы абсолютно уверены, что под каким бы флагом они ни действовали, силы, которые обеспечивают стабильность, будут приветствоваться по всей территории Афганистана.
In view of the deployment of the Mission throughout the entire country, critical repairs and upgrading of roads, bridges, culverts and helipads is essential in order to facilitate the movement of troops as well as humanitarian assistance. С учетом развертывания Миссии по всей стране необходимы капитальный ремонт и усовершенствование дорог и мостов, замену водопропускных труб и модернизацию вертолетных площадок в целях содействия передвижению воинских контингентов, а также оказанию гуманитарной помощи.
Nearly all stressed their appreciation for the integration of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building throughout the programme of work and the priority that had been accorded to it. Почти все из них выразили свою признательность за учет Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала по всей программе работы, а также за приданное ему приоритетное значение.
Cadastral valuation work is expected to be complete throughout the Russian Federation by the end of 2003, in time for amendments to the Tax Code to become effective. Ожидается, что работа по кадастровой оценке будет завершена по всей Российской Федерации к концу 2003 года, когда вступят в силу поправки к Налоговому кодексу.
It pays for facility fees in private clinics throughout the province for Ministry of Human Resources clients who require a general anesthetic to be able to manage their restorative dental needs. За счет этой программы оплачиваются услуги частных клиник по всей провинции, оказываемые клиентами министерства людских ресурсов, которым необходима общая анестезия для восстановительного стоматологического лечения.
"Stressing the importance of adherence to the standards and principles of the Council of Europe and its contribution to the solution of conflicts throughout the whole of Europe". «Подчеркивая важность соблюдения стандартов и принципов Совета Европы и его вклада в урегулирование конфликтов по всей Европе».
Commendable efforts have been made to educate and to disseminate information concerning the rights of children in several local languages throughout the nation and to all segments of society. Предпринимаются похвальные усилия в области образования и распространения информации, касающейся прав детей, на нескольких местных языках по всей стране и среди всех групп общества.