Japan was providing a wide range of support throughout the value chain, from production to distribution. |
Япония предоставляет широкий спектр мер поддержки по всей цепочке добавленной стоимости - от производства до сбыта. |
The Mission continued to implement its monitoring, mentoring and advising activities in the area of the rule of law throughout Kosovo. |
Миссия продолжала проводить по всей территории Косово свои мероприятия по наблюдению, наставничеству и консультированию в области верховенства права. |
In November and December 2009, WFP and its cooperating partners directly distributed food to approximately 4.2 million people at over 400 distribution points throughout Darfur. |
В ноябре и декабре 2009 года ВПП и сотрудничающие с ней партнеры непосредственно предоставили продовольствие примерно 4,2 млн. человек в более чем 400 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
The Government had also decided to allocate 400,000 euros in 2009 to 14 Roma information centres located throughout Croatia. |
Хорватское правительство также решило выделить в 2009 году 400000 евро для 14 информационных цыганских центров, учрежденных по всей территории Хорватии. |
A mobile information centre toured Nauru throughout January and February 2010, distributing written information and explaining the proposed amendments to voters. |
Мобильный информационный центр передвигался по всей территории Науру в течение января и февраля 2010 года, распространяя письменную информацию и разъясняя избирателям предложенные поправки. |
In accordance with its mandate, UNAMID continued to prioritize its protection activities and its efforts to facilitate humanitarian delivery throughout Darfur. |
В соответствии со своим мандатом ЮНАМИД продолжала в первую очередь заниматься вопросами защиты и прилагала усилия по содействию доставке гуманитарной помощи по всей территории Дарфура. |
Closed circuit cameras had been installed throughout the prison. |
По всей территории тюрьмы установлены камеры видеонаблюдения. |
This was possible largely through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices throughout Mogadishu. |
Это стало возможно главным образом благодаря операциям по удалению противопехотных мин, взрывоопасных пережитков войны - как и самодельных взрывных устройств по всей территории Могадишо. |
Democratic freedoms, including the freedom of opinion and expression, were restricted throughout Somalia. |
Демократические свободы, включая свободу мнений и их выражения, ограничены по всей территории Сомали. |
5.1.1. Building codes should be made mandatory throughout the entire country. |
5.1.1 Строительные нормы и правила должны стать обязательными для соблюдения по всей стране. |
Where relatively large minority communities are dispersed throughout a country, minority language programmes broadcast nationally should be considered. |
Когда относительно крупные общины меньшинств рассредоточены по всей стране, следует рассматривать вопрос о вещании программ на языках меньшинств в общенациональных масштабах. |
The mechanism would incorporate independent experts with unrestricted legal and political power to monitor detention facilities throughout the national territory. |
В составе указанного механизма будут работать независимые эксперты, наделенные неограниченными правовыми и политическими полномочиями по контролю за местами содержания под стражей по всей стране. |
The decision undermined the Secretary-General's call for belt-tightening throughout the United Nations system and should be reversed. |
Это решение лишает смысла призыв Генерального секретаря к обеспечению жесткой экономии по всей системе Организации Объединенных Наций и должно быть отменено. |
A human rights e-learning module will be disseminated among 200,000 public servants throughout Australia. |
С помощью электронного учебного модуля по правам человека планируется охватить 200000 государственных служащих по всей стране. |
As a result, all public school facilities were closed on the very first day of school throughout OPT. |
В результате этого все государственные школы по всей ОПТ в первый же день учебы были закрыты. |
The situation was said to be very tense throughout OPT. |
Как утверждают, весьма напряженная ситуация сохраняется по всей ОПТ. |
Its business operations are spread throughout central and southern Somalia, cutting across clan lines and local administration boundaries. |
Ее деловые операции осуществляются по всей центральной и южной части Сомали и пересекают все границы между кланами и местными администрациями. |
UNICEF continued to supply over 100 mother and child health facilities and 15 hospitals throughout Somalia with highly effective anti-malaria treatment. |
ЮНИСЕФ продолжал снабжать более 100 центров по уходу за здоровьем матери и ребенка и 15 больниц по всей Сомали весьма эффективными средствами лечения от малярии. |
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. |
Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
In other words, it has waived all loans that were made to these groups throughout India. |
Иными словами, мы списали все кредиты, которые были получены этой группой населения по всей стране. |
These internally displaced persons are settled throughout Georgia in temporary housing facilities that unfortunately have become permanent ones. |
Эти внутренне перемещенные лица расселены по всей Грузии во временных жилищах, которые, к сожалению, стали для них постоянными. |
Australia reported that stocks are now centralised, with small numbers in ammunition depots throughout Australia to support regional training. |
Австралия сообщила, что в настоящее время запасы централизованы, а небольшие количества имеются на складах боеприпасов по всей Австралии с целью поддержки региональных тренировок. |
There have been noticeable changes in the frequency and intensity of extreme climate/weather events throughout China during the last 50 years. |
За последние 50 лет произошли заметные изменения в частоте и интенсивности экстремальных погодно-климатических явлений по всей территории Китая. |
Climate change has already caused changes in the distribution of water resources throughout China. |
Климатические изменения уже вызвали изменения в распределении водных ресурсов по всей территории Китая. |
UNICEF child protection advocates mobilize communities on a range of child protection issues throughout Somalia. |
Сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся защитой детей, мобилизуют усилия общин на укрепление защиты детей по всей территории Сомали. |