Two additional Lviv parishes soon followed suit and subsequently the same steps were taken by a few hundred parishes throughout Galicia. |
Вскоре два львовских прихода сделали то же, а затем эти шаги повторили несколько сотен приходов по всей Галичине. |
The paper contained an advertisement by the Royal Air Force (RAF) which was offering five-year short service commissions for cadets throughout the British Empire. |
В газете было помещено объявление британской королевской авиации (RAF), которая предлагала пятилетнюю службу для курсантов по всей Британской империи. |
According to the legion, I will accomplish things so legendary, I'll be known throughout the galaxy. |
Если верить Легиону, я натворил таких легендарных вещей, которые сделали меня известным по всей Галактике. |
And I'm known throughout England and France |
И я известен по всей Англии и Франции |
Before you go, can you distribute these newspapers throughout the school? |
Перед тем как ты пойдешь, можешь распространить эти газеты по всей школе? |
Travelers' advisories are out throughout the county... and are expected to be in effect... |
Консультации для путешествующих будут работать по всей стране... и ожидается, что в них можно будет обращаться... |
Yes, freezer burns throughout the thoracic and abdominal regions. |
Да, обморожение по всей грудной и брюшной полости |
BRUSSELS - The mantra in Brussels and throughout Europe nowadays is that investment holds the key to economic recovery. |
БРЮССЕЛЬ - В настоящее время в Брюсселе и по всей Европе навязчиво повторяют мантру о том, что инвестиции являются ключом к экономическому восстановлению. |
Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. |
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
The downside of the sanctions imposed against Russia for its behavior in eastern Ukraine is that they may produce a recession throughout Europe and beyond. |
Недостатком санкций, введенных против России за ее поведение в Восточной Украине является то, что они могут начать рецессии по всей Европе и за ее пределами. |
As financial integration in Europe deepens, the lack of fiscal discipline in one or more euro-zone countries will push up interest rates throughout the currency area. |
Так как финансовая интеграция в Европе углубляется, отсутствие финансовой дисциплины в одной или более странах еврозоны повысит процентные ставки по всей еврозоне. |
Fortunately, when Giscard voiced his dangerous sentiments, many in the European Commission and throughout Europe declared that the former French President spoke only for himself. |
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя. |
The Tigers won baseball's World Series that year and appeared on many televised games throughout 1984, so people all over the US saw it. |
Детройт Тайгерс выиграли Мировую серию в этом году и появлялись на многих телевизионных играх на протяжении этого года, таким образом, люди по всей Америке видели эти волны. |
In his later years, Draeger spent four months a year on field trips throughout Asia. |
В последние годы своей жизни Дрэгер проводил по четыре месяца в год, путешествуя по всей Азии. |
But it's an animal that's about 98 percent in decline throughout most of its range. |
Но популяция этого вида упала на 98% по всей его среде обитания. |
It leads to all sorts of environmental problems and problems that affect people throughout the nation. |
Это приводит к самым различным экологическим проблемам и проблемам, влияющим на людей по всей стране. |
The Festival of Britain was a national exhibition and fair that reached millions of visitors throughout the United Kingdom in the summer of 1951. |
«Фестиваль Британии» (англ. Festival of Britain) - общее название национальных выставок, прошедших по всей Великобритании летом 1951 года. |
The owner was then required, in return for additional monies, to take the stallion throughout a designated area, breeding to the local mares. |
Владелец должен был, получая дополнительные деньги, возить жеребца по всей назначенной территории, чтобы крыть им кобыл. |
The European strain is present throughout all of Europe, including the European part of Russia. |
Считается инвазивным видом по всей Европе, включая Европейскую часть России. |
From 1849 to 1923, half a million Indian indentured labourers passed through the Immigration Depot, to be transported to plantations throughout the British Empire. |
С 1849 по 1923 год около полумиллиона индийских наёмных работников прошли через Ааправаси-Гхат, из которого затем отправились работать на плантации по всей Британской империи. |
These ideals were historically important in farming and frontier regions throughout the South and parts of the Midwest with influences from the South. |
Такие идеалы крайне важны в историческом плане, в особенности в фермерских и пограничных регионах по всей южной территории, а также на территориях Среднего Запада, на которые было оказано огромное влияние с южной стороны. |
'But throughout the land, men and women of integrity |
Но по всей стране мужчины и женщины... |
The Playboys were the house band at The Golden Pumpkin nightclub in Chicago and toured throughout the eastern and central United States. |
Playboys были домашней группой в ночном клубе The Golden Pumpkin в Чикаго, а также гастролировали по всей восточной и центральной части США. |
Meanwhile, as we speak, thousands and thousands of so-called superior life forms are spreading their disease of war throughout the galaxy. |
Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике. |
However, with Baal's forces throughout the galaxy battling the replicators, the temple is more vulnerable now than it has ever been. |
Тем не менее, поскольку силы Баала рассредоточены по всей галактике, сражаются с репликаторами, храм сейчас как никогда уязвим. |