Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них.
Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002).
Throughout the 2000s, Deadsy toured across the United States, most notably performing on the Family Values Tour. На протяжении 2000-х годов, Deadsy выступали по всей территории Соединенных Штатов, в том числе участвовали в Family Values Tour.
Throughout Central Asia, analytical and information exchange operations are being strengthened at the national level, so as to allow focused and targeted border control measures. По всей территории Центральной Азии расширяется деятельность по обмену аналитический информацией и данными на национальном уровне, что позволяет принимать целенаправленные меры в области пограничного контроля.
Throughout Southern Sudan and the transitional areas medical facilities, secondary schools, and other services essential to the enjoyment of economic, social and cultural rights were scarce. По всей территории Южного Судана и в переходных районах ощущается острая нехватка медицинских объектов, средних школ и других структур, имеющих важное значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Throughout Cuba, UNESCO Associated Schools were, inter alia, familiarizing students with the Convention on the Rights of the Child, including its provisions against racial discrimination. Действующие по всей Кубе ассоциированные школы ЮНЕСКО, среди прочего, знакомят учащихся с Конвенцией о правах ребенка, включая ее положения, направленные против расовой дискриминации.
Throughout Somalia, the use of armed violence for control of land, business interests and other resources was intertwined with increased political and inter-clan conflict, all unfolding against a backdrop of consistently weak and co-opted State security and justice structures. По всей территории Сомали использование вооруженного насилия для установления контроля над землей, деловыми интересами и другими ресурсами было переплетено с возросшим политическим и межклановым насилием, и все это разворачивалось на фоне неизменно слабых и кооптированных государственных структур безопасности и правосудия.
Throughout the Czech Republic, most schools have school clubs (day-care centres) on the school grounds, where children can engage in extracurricular activities, such as art, music, etc. По всей территории Чешской Республики в большинстве школ организованы кружки (группы продленного дня) в помещениях школы, где после окончания уроков с детьми занимаются, к примеру, рисованием, музыкой и т.д.
Throughout most of Latin America, the debt crisis, the exhaustion of the import substitution model in the 1980s - which led to low and negative growth rates and to an economic recession - and subsequent adjustment processes in the 1990s resulted in increased poverty. Почти по всей Латинской Америке кризис задолженности, сведение на нет модели замены импорта, характерной для 80-х годов, что привело к снижению показателей роста и экономическому спаду, и последующий процесс перестройки в 90-е годы привел к росту бедности.
Throughout its mandate, the Team has believed that universal compliance is most likely achieved by building a sense of engagement and co-ownership of the sanctions regime between the Security Council and other Member States. С момента своего создания Группа считала, что всеобщее соблюдение, по всей вероятности, обеспечивается за счет укрепления чувства приверженности и соучастия в режиме санкций между Советом Безопасности и другими государствами-членами.
It became known throughout India. Это принесло ему известность по всей Индии.
Originally distributed throughout New England. Первоначально вид был распространён по всей Новой Зеландии.
They have members throughout Japan. У него большие связи по всей Японии.
Publish this throughout the province. Объявить по всей провинции.
Secured cantonment sites throughout Liberia Создание пунктов сбора по всей Либерии
Now popular throughout Japan. Распространена по всей Японии.
It is being broadcast throughout Afghanistan. Распространяется по всей Украине.
He is wanted throughout Sweden. Не он разыскивается по всей стране.
Cessation of hostilities throughout Sierra Leone Прекращение боевых действий по всей Сьерра-Леоне
15 times throughout the book. 15 раз по всей книге.
An effective revegetation programme should concentrate efforts on revegetation islands dispersed throughout the damaged area. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Polperro pilchards were exported throughout Europe. Сделанные здесь шелковые чулки экспортировали по всей Европе.
We'll be deeply involved in mining rights throughout the solar system. Мы будем глубоко заинтересованы в получении прав на разработку месторождений полезных ископаемых по всей Солнечной Системе.
FLC promoted and strengthened technology transfer throughout the United States. Консорциум федеральных лабораторий Соединенных Штатов Америки (КФЛ) содействует передаче технологий по всей стране и поддерживает этот процесс.
Briefings on intelligence-led policing throughout the Kosovo Police structure were completed. По всей Косовской полиции завершены брифинги по вопросам ведения полицейской работы на основе оперативно-разыскной деятельности.