| Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. | Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них. |
| Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). | В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002). |
| Throughout the 2000s, Deadsy toured across the United States, most notably performing on the Family Values Tour. | На протяжении 2000-х годов, Deadsy выступали по всей территории Соединенных Штатов, в том числе участвовали в Family Values Tour. |
| Throughout Central Asia, analytical and information exchange operations are being strengthened at the national level, so as to allow focused and targeted border control measures. | По всей территории Центральной Азии расширяется деятельность по обмену аналитический информацией и данными на национальном уровне, что позволяет принимать целенаправленные меры в области пограничного контроля. |
| Throughout Southern Sudan and the transitional areas medical facilities, secondary schools, and other services essential to the enjoyment of economic, social and cultural rights were scarce. | По всей территории Южного Судана и в переходных районах ощущается острая нехватка медицинских объектов, средних школ и других структур, имеющих важное значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| Throughout Cuba, UNESCO Associated Schools were, inter alia, familiarizing students with the Convention on the Rights of the Child, including its provisions against racial discrimination. | Действующие по всей Кубе ассоциированные школы ЮНЕСКО, среди прочего, знакомят учащихся с Конвенцией о правах ребенка, включая ее положения, направленные против расовой дискриминации. |
| Throughout Somalia, the use of armed violence for control of land, business interests and other resources was intertwined with increased political and inter-clan conflict, all unfolding against a backdrop of consistently weak and co-opted State security and justice structures. | По всей территории Сомали использование вооруженного насилия для установления контроля над землей, деловыми интересами и другими ресурсами было переплетено с возросшим политическим и межклановым насилием, и все это разворачивалось на фоне неизменно слабых и кооптированных государственных структур безопасности и правосудия. |
| Throughout the Czech Republic, most schools have school clubs (day-care centres) on the school grounds, where children can engage in extracurricular activities, such as art, music, etc. | По всей территории Чешской Республики в большинстве школ организованы кружки (группы продленного дня) в помещениях школы, где после окончания уроков с детьми занимаются, к примеру, рисованием, музыкой и т.д. |
| Throughout most of Latin America, the debt crisis, the exhaustion of the import substitution model in the 1980s - which led to low and negative growth rates and to an economic recession - and subsequent adjustment processes in the 1990s resulted in increased poverty. | Почти по всей Латинской Америке кризис задолженности, сведение на нет модели замены импорта, характерной для 80-х годов, что привело к снижению показателей роста и экономическому спаду, и последующий процесс перестройки в 90-е годы привел к росту бедности. |
| Throughout its mandate, the Team has believed that universal compliance is most likely achieved by building a sense of engagement and co-ownership of the sanctions regime between the Security Council and other Member States. | С момента своего создания Группа считала, что всеобщее соблюдение, по всей вероятности, обеспечивается за счет укрепления чувства приверженности и соучастия в режиме санкций между Советом Безопасности и другими государствами-членами. |
| It became known throughout India. | Это принесло ему известность по всей Индии. |
| Originally distributed throughout New England. | Первоначально вид был распространён по всей Новой Зеландии. |
| They have members throughout Japan. | У него большие связи по всей Японии. |
| Publish this throughout the province. | Объявить по всей провинции. |
| Secured cantonment sites throughout Liberia | Создание пунктов сбора по всей Либерии |
| Now popular throughout Japan. | Распространена по всей Японии. |
| It is being broadcast throughout Afghanistan. | Распространяется по всей Украине. |
| He is wanted throughout Sweden. | Не он разыскивается по всей стране. |
| Cessation of hostilities throughout Sierra Leone | Прекращение боевых действий по всей Сьерра-Леоне |
| 15 times throughout the book. | 15 раз по всей книге. |
| An effective revegetation programme should concentrate efforts on revegetation islands dispersed throughout the damaged area. | В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории. |
| Polperro pilchards were exported throughout Europe. | Сделанные здесь шелковые чулки экспортировали по всей Европе. |
| We'll be deeply involved in mining rights throughout the solar system. | Мы будем глубоко заинтересованы в получении прав на разработку месторождений полезных ископаемых по всей Солнечной Системе. |
| FLC promoted and strengthened technology transfer throughout the United States. | Консорциум федеральных лабораторий Соединенных Штатов Америки (КФЛ) содействует передаче технологий по всей стране и поддерживает этот процесс. |
| Briefings on intelligence-led policing throughout the Kosovo Police structure were completed. | По всей Косовской полиции завершены брифинги по вопросам ведения полицейской работы на основе оперативно-разыскной деятельности. |