The very large number of mines that are scattered throughout Bosnia remain the most significant danger to IFOR personnel and others. |
Самую большую опасность для личного состава СВС и других лиц по-прежнему создает огромное количество мин, которые разбросаны по всей Боснии. |
The UNMIH civilian police component is deployed at 19 locations throughout Haiti. |
Компонент гражданской полиции МООНГ развернут в 19 местах по всей Гаити. |
ECA was reported to be active throughout Africa and to be involved in developing electronic communications and databases of common interest. |
ЭКА осуществляет деятельность по всей Африке и занимается развитием электронных связей и баз данных, представляющих общий интерес. |
The Khmer language version of the film will be widely distributed throughout Cambodia in a videotape format. |
Копии фильма на кхмерском языке будут широко распространяться по всей Камбодже на видеокассетах. |
The development of cultural establishments in the region as well as throughout the Republic as a whole was considerable. |
В области, как и по всей республике, получило значительное развитие культурное строительство. |
Cultural construction increased significantly in the region, as throughout the Republic. |
В области, как и по всей республике, получило значительное развитие культурное строительство. |
Eight million leaflets on contraception will be distributed throughout France at events held for young people. |
Во время мероприятий, рассчитанных, в частности, на молодежь, по всей Франции будут распространены 8 млн. экземпляров буклетов на тему контрацепции. |
The peacekeeping function should be effectively and efficiently managed throughout the United Nations by appropriate measures, including accountability and responsibility. |
Выполнение функции поддержания мира должно эффективно и действенно обеспечиваться по всей системе Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих мер, включая отчетность и ответственность. |
The estimated resources relate to rented premises for the mission headquarters and the regional and subregional offices throughout Guatemala ($454,900). |
Смета охватывает арендованные помещения для штаб-квартиры миссии и региональных и субрегиональных отделений по всей Гватемале (454900 долл. США). |
The Government has recently redeployed doctors throughout Burundi in an attempt to provide treatment for as many inhabitants as possible. |
Недавно правительство произвело перераспределение медико-санитарного персонала по всей стране, с тем чтобы попытаться обеспечить как можно большее количество жителей медико-санитарным обслуживанием. |
Fourth is management of technology and extension of its availability throughout the Organization. |
Четвертой целью является совершенствование управления технологией и обеспечение ее наличия по всей Организации. |
Those communities were fully free to move throughout the national territory. |
Эти общины пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны. |
The newly integrated units were deployed throughout North Kivu to undertake the Kimia II operations. |
Новые интегрированные подразделения развертывались по всей провинции Северное Киву для участия в операциях «Кимиа II». |
Physical handicaps are readily observable throughout this country. |
По всей стране можно встретить людей с физическими недостатками. |
This drift from the countryside has as its corollary the ageing of the agricultural population throughout the national territory. |
Миграция в города сопровождается старением сельского населения по всей стране. |
In conducting operations throughout Haiti, the reduced UNMIH would need to maintain sufficient air assets in the form of light and medium-lift helicopters. |
При проведении операций по всей территории Гаити МООНГ в ее сокращенном виде потребуется иметь достаточные авиационные силы и средства в виде вертолетов малой и средней грузоподъемности. |
This capability would be even more important in view of the CIVPOL component's deployment throughout Haiti. |
Наличие таких возможностей будет иметь еще более важное значение ввиду развертывания по всей территории Гаити компонента СИВПОЛ. |
The rapid rehabilitation of war-torn communities throughout Angola is another critical condition for the restoration of peace. |
Еще одним исключительно важным условием для восстановления мира является быстрое восстановление истерзанных войной общин по всей территории Анголы. |
The mapped critical loads show a large variation throughout Switzerland depending on the type of ecosystem, soil properties, forest harvesting, etc. |
Нанесенные на карту критические нагрузки колеблются в значительных пределах по всей территории Швейцарии в зависимости от типа экосистемы, почвенных свойств, масштабов лесозаготовок и т.д. |
The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China. |
Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая. |
Cultural groups from the country's minorities were particularly active and travelled throughout the Republic. |
Культурные группы из числа меньшинств страны являются особенно активными и путешествуют по всей республике. |
As a result, the Commission prepared a new publication for employers entitled Human Rights at Work which was distributed throughout the province. |
В результате Комиссия подготовила новое издание пособия для работодателей под заглавием "Права человека в сфере труда", которое было распространено по всей провинции. |
Safety: The possibility for carriers to use one set of transport document Shipper's declaration) throughout the transport chain will enhance safety. |
Безопасность: Возможность использования перевозчиками одного комплекта транспортных документов (декларация грузоотправителя) по всей транспортной цепочке повысит уровень безопасности. |
It gives access to Business Skills Workshops, Enterprise Forums and specialist SME advisers throughout Ireland. |
Этот отдел проводит по всей Ирландии семинары для улучшения коммерческих навыков, форумы предпринимателей, а также предоставляет доступ к услугам специалистов, консультирующих МСП. |
The long-term objective of the project is to contribute to increased awareness of human rights throughout Africa. |
Долгосрочная задача проекта состоит в содействии повышению внимания к вопросам прав человека по всей Африке. |