| The very large number of mines that are scattered throughout Bosnia remain the most significant danger to IFOR personnel and others. | Самую большую опасность для личного состава СВС и других лиц по-прежнему создает огромное количество мин, которые разбросаны по всей Боснии. |
| The UNMIH civilian police component is deployed at 19 locations throughout Haiti. | Компонент гражданской полиции МООНГ развернут в 19 местах по всей Гаити. |
| ECA was reported to be active throughout Africa and to be involved in developing electronic communications and databases of common interest. | ЭКА осуществляет деятельность по всей Африке и занимается развитием электронных связей и баз данных, представляющих общий интерес. |
| The Khmer language version of the film will be widely distributed throughout Cambodia in a videotape format. | Копии фильма на кхмерском языке будут широко распространяться по всей Камбодже на видеокассетах. |
| The development of cultural establishments in the region as well as throughout the Republic as a whole was considerable. | В области, как и по всей республике, получило значительное развитие культурное строительство. |
| Cultural construction increased significantly in the region, as throughout the Republic. | В области, как и по всей республике, получило значительное развитие культурное строительство. |
| Eight million leaflets on contraception will be distributed throughout France at events held for young people. | Во время мероприятий, рассчитанных, в частности, на молодежь, по всей Франции будут распространены 8 млн. экземпляров буклетов на тему контрацепции. |
| The peacekeeping function should be effectively and efficiently managed throughout the United Nations by appropriate measures, including accountability and responsibility. | Выполнение функции поддержания мира должно эффективно и действенно обеспечиваться по всей системе Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих мер, включая отчетность и ответственность. |
| The estimated resources relate to rented premises for the mission headquarters and the regional and subregional offices throughout Guatemala ($454,900). | Смета охватывает арендованные помещения для штаб-квартиры миссии и региональных и субрегиональных отделений по всей Гватемале (454900 долл. США). |
| The Government has recently redeployed doctors throughout Burundi in an attempt to provide treatment for as many inhabitants as possible. | Недавно правительство произвело перераспределение медико-санитарного персонала по всей стране, с тем чтобы попытаться обеспечить как можно большее количество жителей медико-санитарным обслуживанием. |
| Fourth is management of technology and extension of its availability throughout the Organization. | Четвертой целью является совершенствование управления технологией и обеспечение ее наличия по всей Организации. |
| Those communities were fully free to move throughout the national territory. | Эти общины пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны. |
| The newly integrated units were deployed throughout North Kivu to undertake the Kimia II operations. | Новые интегрированные подразделения развертывались по всей провинции Северное Киву для участия в операциях «Кимиа II». |
| Physical handicaps are readily observable throughout this country. | По всей стране можно встретить людей с физическими недостатками. |
| This drift from the countryside has as its corollary the ageing of the agricultural population throughout the national territory. | Миграция в города сопровождается старением сельского населения по всей стране. |
| In conducting operations throughout Haiti, the reduced UNMIH would need to maintain sufficient air assets in the form of light and medium-lift helicopters. | При проведении операций по всей территории Гаити МООНГ в ее сокращенном виде потребуется иметь достаточные авиационные силы и средства в виде вертолетов малой и средней грузоподъемности. |
| This capability would be even more important in view of the CIVPOL component's deployment throughout Haiti. | Наличие таких возможностей будет иметь еще более важное значение ввиду развертывания по всей территории Гаити компонента СИВПОЛ. |
| The rapid rehabilitation of war-torn communities throughout Angola is another critical condition for the restoration of peace. | Еще одним исключительно важным условием для восстановления мира является быстрое восстановление истерзанных войной общин по всей территории Анголы. |
| The mapped critical loads show a large variation throughout Switzerland depending on the type of ecosystem, soil properties, forest harvesting, etc. | Нанесенные на карту критические нагрузки колеблются в значительных пределах по всей территории Швейцарии в зависимости от типа экосистемы, почвенных свойств, масштабов лесозаготовок и т.д. |
| The catalyst for these broad-based protests is the proposed construction of hundreds of dams throughout western China. | Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая. |
| Cultural groups from the country's minorities were particularly active and travelled throughout the Republic. | Культурные группы из числа меньшинств страны являются особенно активными и путешествуют по всей республике. |
| As a result, the Commission prepared a new publication for employers entitled Human Rights at Work which was distributed throughout the province. | В результате Комиссия подготовила новое издание пособия для работодателей под заглавием "Права человека в сфере труда", которое было распространено по всей провинции. |
| Safety: The possibility for carriers to use one set of transport document Shipper's declaration) throughout the transport chain will enhance safety. | Безопасность: Возможность использования перевозчиками одного комплекта транспортных документов (декларация грузоотправителя) по всей транспортной цепочке повысит уровень безопасности. |
| It gives access to Business Skills Workshops, Enterprise Forums and specialist SME advisers throughout Ireland. | Этот отдел проводит по всей Ирландии семинары для улучшения коммерческих навыков, форумы предпринимателей, а также предоставляет доступ к услугам специалистов, консультирующих МСП. |
| The long-term objective of the project is to contribute to increased awareness of human rights throughout Africa. | Долгосрочная задача проекта состоит в содействии повышению внимания к вопросам прав человека по всей Африке. |