Meanwhile, youth groups in the capital of Bangui, who were encouraged by the former government to defend the city, were given light weapons and set up roadblocks throughout the capital. |
Так, молодежные группы в столице страны Банги, настраивавшиеся прежним правительством на оборону города, были снабжены легкими вооружениями и установили по всей столице блокпосты. |
Canada is also firmly of the view that means of implementation targets should have been addressed under a single means of implementation goal, rather than being spliced throughout the agenda. |
Канада также твердо убеждена в том, что задачи в отношении имплементационных средств следовало объединить в рамках одной соответствующей цели, а не рассредоточивать их по всей повестке дня. |
A national festival of folk dancing for the T.A. Ustinovaya prize "Dancing the circle dance throughout Russia" |
Всероссийский фестиваль народного танца на приз Т.А.Устиновой "По всей России водят хороводы"; |
The Ashaninka people are known throughout South America for their dignity, their spirit and their resistance, starting with the Incas and continuing through the 19th century with the rubber tappers. |
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука. |
Service "Pravex-Telegraph" is a possibility of instant money transfer through the vast regional network of the Bank the receiver can get the money in several seconds after transfer operation performance, in any of 598 branches of the Bank throughout the Ukraine. |
Услуга «Правэкс-Телеграф» позволяет мгновенно отправить денежные средства через обширную региональную сеть банка - выплата получателю возможна буквально сразу после отправки, в любом из 598 отделений по всей территории Украины. |
Specially equipped computers are also being supplied to the Latvian Library for the Blind and its seven branches throughout Latvia, also special computers for site-impaired users are going to Latvia's 28 main regional libraries. |
Специально оборудованные компьютеры поставляются в Латвийскую библиотеку для невидящих и семь ее филиалов по всей Латвии. Особая компьютерная техника для слабовидящих также поставляется в 28 главных районных библиотек Латвии. |
Since the introduction of the Act on Women's Right to a Life Free of Violence, the Office of the Public Prosecutor has established fifty-nine public prosecutor's offices throughout the Republic with responsibilities in this field. |
С момента вступления в силу Органического закона о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, по всей территории Республики было открыто 59 отделений прокуратуры, специализирующихся в вышеуказанных вопросах. |
Visits by Serbian Government officials, including the Serbian Minister for Kosovo, Mr. Samardzic, took place throughout the day in a number of locations throughout Kosovo without incident and were facilitated by UNMIK. |
В течение дня без каких-либо инцидентов и при содействии МООНК должностные лица сербского правительства, включая сербского министра по делам Косово г-на Самарджича, совершали поездки по ряду населенных пунктов по всей территории Косово. |
That's all thanks to the fact that my name is know throughout the galaxy. |
Потому как обо мне ходит молва по всей вселенной! |
Zipcar buys cars and parks them throughout densemetropolitan areas for people to use, by the hour and by the day, instead of owning their own cars. |
Zipcar покупает и размещает машины по всей территориигустонаселённых городов, чтобы люди могли арендовать их нанесколько часов или дней вместо того, чтобы обзаводиться своимисобственными. |
In the 1920s and 1930s outbreaks of tuberculosis were common throughout Russia, and the sanatorium became the base from which the Moscow tuberculosis clinics were supervised, and was itself filled to capacity. |
В 1920-1930-е гг., для которых были характерны вспышка и распространение туберкулёза по всей России, санаторий стал базой курировавших его московских клиник и был загружен до предела. |
Following a series of positions in the sales group, Maruyama was named president of DNDE in July 2002, and in June 2004, he was promoted to a managing officer of Denso responsible for all sales activities throughout Europe. |
После смены ряда должностей в середине группы по продажам, Мурайама был назначен президентом DNDE в июле 2002, а в июне 2004 его повысили до старшего директора Denso ответственного за продажи по всей Европе. |
The TVEL Fuel Company's enterprises, situating throughout all Russia, from the South-Eastern part of the country (Chita region) to the Central part (Moscow region), employ 40000 people. |
На предприятиях Топливной компании, расположенных по всей России - от юго-восточной части страны (Читинская область) до центральной (Московская область) - трудится 40 тыс. человек. |
The pipeline is a long metal serpent, of weight equivalent to that of 242 Eiffel towers, with no breaks throughout its length, no valves and no maintenance stations. |
Трубопровод - это длинная металлическая змея весом, равным весу 242 Эйфелевых башен, без разрывов по всей его длине, без вентилей и без сервисных станций. |
In view of public disturbances and the threat of deterioration of the situation... a state of siege has been proclaimed, beginning at midnight in the night of 4/5 June 1991, for a period of four months throughout Algerian territory. |
Ввиду общественных беспорядков и угрозы обострения данной ситуации... в ночь с 4 на 5 июня 1991 года по всей территории Алжира было введено осадное положение на срок в четыре месяца. |
The chamber shall have the capability of agitating the test dust by means of compressed air or blower fans in such a way that the dust is diffused throughout the chamber. |
Предусматривается возможность приведения в движение используемой в целях испытания пыли в камере при помощи сжатого воздуха или дутьевых вентиляторов таким образом, чтобы пыль распространялась по всей камере. |
The loss of confidence in the financial institutions of major economies has not only had a negative ripple effect throughout the global financial system, but has also plunged those economies into a deepening recession. |
Утрата доверия к финансовым учреждениям крупных стран привела не только к отрицательным последствиям, прокатившимся волнами по всей мировой финансовой системе, но и к началу углубляющейся рецессии в этих странах. |
In 7 of the 25 countries for which information is available, coverage is good (over 85 per cent of births and deaths) throughout the national territory, while another seven countries have coverage levels of roughly 50 per cent. |
Так, в 7 из 25 стран, по которым имеется соответствующая информация, охват находится на высоком уровне (свыше 85 процентов рождений и смертей) по всей национальной территории. |
The Mission has addressed the issue of temperature control, in particular at the contingent sites and throughout the contractor supply chain. |
строго соблюдала требования в отношении хранения продовольствия, дислоцирования контингентов и по всей цепи снабжения поставщиков. |
In the period 2008-2010, 98,000 benefits were paid, whereas, in 2011, the number fell to 89,000, which indicates the effectiveness of the boost given by the Neighbourhood Mothers mission, given that the aim was to roll back poverty throughout the national territory. |
В период 2008 - 2010 годов было предоставлено 98000 денежных пособий, а с 2011 года их количество сократилось до 89000, что свидетельствует об эффективности осуществления программы "Мадрес дель Баррио", поскольку ее целью является сокращение бедности по всей стране. |
To maximize the investment in people, representing 80 per cent of its resources, the United Nations requires modern, effective human resources systems and an organizational culture that enables staff at all levels throughout the Organization to contribute to their greatest potential. |
Для того чтобы получать максимальную отдачу от инвестиций в людей, на которые приходится 80 процентов ресурсов Организации Объединенных Наций, она должна иметь современные, эффективные кадровые системы и такую общеорганизационную культуру, которая дает возможность сотрудникам на всех уровнях по всей Организации вносить максимальный вклад. |
To assist this population scattered throughout the Amazon forest, Planta Brasil and IBAMA have come up with a "paraforest agent", a technical assistant known and respected by the dwellers, who is paid to canvass the region advising producers. |
Для оказания помощи этим людям, разбросанным по всей площади лесов бассейна Амазонки, "Planta Brasi" и БИОСПР выступили с предложением учредить должность специального технического посредника, который известен местным жителям и пользуется у них авторитетом и который разъезжает по региону, оказывая консультативную помощь производителям. |
Evidence of Aboriginal art can be traced back at least 30,000 years and is found throughout Australia (notably at Uluru and Kakadu National Park in the Northern Territory, and also at Ku-ring-gai Chase National Park in Sydney). |
Его возраст оценивают в 30000 лет и его можно встретить по всей территории Австралии (в частности, на Улуру и в Национальном парке Какаду). |
UTA's bus system extends throughout the Wasatch Front from Brigham City in the north to Santaquin in the south and as far west as Grantsville, as well as east to Park City. |
Автобусные маршруты UTA's проходят по всей территории Wasatch Front, начиная с города Brigham City на севере до Santaquin на юге, и до Grantsville на западе и Парк-Сити на востоке. |
Since one of the original ideas for the team was to schedule games throughout the state with its base in Indianapolis, the official team name became the Indiana Pacers. |
Поскольку одной из оригинальных идей клуба должно было стать выступление команды по всей территории штата с базой в Индианаполисе, поэтому официальное название команды стало «Индиана Пэйсерс». |