Today, archaeological evidence of early, middle and late Stone Age occupation can be found throughout Botswana. |
Сегодня по всей Ботсване можно найти археологические доказательства проживания там людей, относящиеся к раннему, среднему и позднему каменному веку. |
He also mentioned the quilombo communities, of which there are 743 throughout Brazil. |
Он также упомянул поселения "киломбо", отметив, что по всей стране их насчитывается 743. |
The campaign "Women of Kazakhstan against poverty", which has become a tradition, is conducted throughout the Republic. |
Проводится по всей республике ставшая традиционной акция "Женщины Казахстана против бедности". |
The police stations throughout the capital provide a basic level of surveillance and alertness. |
Распределенные по всей столице комиссариаты полиции обеспечивают базовое наблюдение и контроль. |
Many large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. |
Многие крупные покупатели предъявляют жесткие требования по всей цепи поставок. |
The extension of the administration of the State is starting to be normalized and people and goods can circulate freely throughout the national territory. |
Процесс государственного управления начинает нормализовываться, и население и товары могут свободно перемещаться по всей национальной территории. |
Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. |
В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
Since January 2004, the Federal Ministry for Health and Women has been carrying out mentoring programmes throughout Austria. |
С января 2004 года Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин осуществляет по всей Австрии программы наставничества. |
Resistance against the Dutch colonial empire flared up throughout Indonesia. |
По всей Индонезии усиливалось сопротивление против голландской колониальной империи. |
He explained that it was part of a results-based budgeting format being introduced throughout the United Nations Organization. |
Он пояснил, что этот раздел является частью бюджета по программам в формате, ориентированном на конкретные результаты, который вводится по всей системе Организации Объединенных Наций. |
A fresh wind is blowing throughout Africa, from the West of the continent to its Eastern and Central regions. |
По всей Африке дует свежий ветер - от западной части континента до его восточных и центральных районов. |
"Cradles of Hope" is a program of the Victor Pinchuk Foundation on setting up specialized Neonatal Centres throughout Ukraine. |
«Колыбели надежды» - программа Фонда Виктора Пинчука по созданию специализированных Центров оказания помощи новорожденным по всей Украине. |
Around 11 million people throughout Mexico live in extreme poverty and the great majority of these are indigenous peoples. |
По всей территории Мексики насчитывается примерно 11 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты, и подавляющее большинство этих людей - коренные жители. |
The model has been a great success and it is rapidly spreading throughout Finland. |
Эта модель принесла большой успех и стремительно распространяется по всей территории Финляндии. |
The proliferation of small arms and light weapons throughout the Republic of Yemen is a complex and widespread phenomenon. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Йеменской Республики является сложным и повсеместно распространенным явлением. |
A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. |
По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности. |
The Mission felt that it was important that the same administrative system was applied throughout Kosovo. |
Миссия сочла важным внедрение одной и той же административной системы по всей территории Косово. |
Hotel Diana Roof Garden features 2 modern conference rooms and Wi-Fi access throughout. |
В отеле Diana Roof Garden имеется 2 современных конференц-зала и Wi-Fi доступ по всей территории. |
With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. |
За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО. |
Today, the rains continue to cause floods throughout almost the entire country, in some cases with devastating effects. |
Сегодня дожди продолжают вызывать наводнения практически по всей стране, что в некоторых случаях приводит к катастрофическим последствиям. |
Municipal elections were held in October throughout Brazil. |
В октябре по всей Бразилии прошли муниципальные выборы. |
Fine Dining paragraph added: The typical product of Rovato who also made famous throughout Australia is undoubtedly steer oil. |
Лучшие рестораны пункта добавил: Типичный продукт Rovato который также выступил известный по всей Австралии, несомненно, направить нефть. |
He also has extensive knowledge of various civilizations throughout the Milky Way Galaxy. |
Он также имеет обширные знания о различных цивилизациях по всей Галактике Млечный Путь. |
Sheila toured in 2012 alongside Sy Smith throughout Europe and the United States. |
Шейла гастролировала в 2012 году вместе с Sy Smith по всей Европе и США. |
These kinds of struggles spread throughout Italy until the end of the 1970s. |
Такие забастовки распространялись по всей Италии вплоть до конца 1970-х годов. |