| Today, archaeological evidence of early, middle and late Stone Age occupation can be found throughout Botswana. | Сегодня по всей Ботсване можно найти археологические доказательства проживания там людей, относящиеся к раннему, среднему и позднему каменному веку. |
| He also mentioned the quilombo communities, of which there are 743 throughout Brazil. | Он также упомянул поселения "киломбо", отметив, что по всей стране их насчитывается 743. |
| The campaign "Women of Kazakhstan against poverty", which has become a tradition, is conducted throughout the Republic. | Проводится по всей республике ставшая традиционной акция "Женщины Казахстана против бедности". |
| The police stations throughout the capital provide a basic level of surveillance and alertness. | Распределенные по всей столице комиссариаты полиции обеспечивают базовое наблюдение и контроль. |
| Many large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. | Многие крупные покупатели предъявляют жесткие требования по всей цепи поставок. |
| The extension of the administration of the State is starting to be normalized and people and goods can circulate freely throughout the national territory. | Процесс государственного управления начинает нормализовываться, и население и товары могут свободно перемещаться по всей национальной территории. |
| Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. | В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
| Since January 2004, the Federal Ministry for Health and Women has been carrying out mentoring programmes throughout Austria. | С января 2004 года Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин осуществляет по всей Австрии программы наставничества. |
| Resistance against the Dutch colonial empire flared up throughout Indonesia. | По всей Индонезии усиливалось сопротивление против голландской колониальной империи. |
| He explained that it was part of a results-based budgeting format being introduced throughout the United Nations Organization. | Он пояснил, что этот раздел является частью бюджета по программам в формате, ориентированном на конкретные результаты, который вводится по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| A fresh wind is blowing throughout Africa, from the West of the continent to its Eastern and Central regions. | По всей Африке дует свежий ветер - от западной части континента до его восточных и центральных районов. |
| "Cradles of Hope" is a program of the Victor Pinchuk Foundation on setting up specialized Neonatal Centres throughout Ukraine. | «Колыбели надежды» - программа Фонда Виктора Пинчука по созданию специализированных Центров оказания помощи новорожденным по всей Украине. |
| Around 11 million people throughout Mexico live in extreme poverty and the great majority of these are indigenous peoples. | По всей территории Мексики насчитывается примерно 11 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты, и подавляющее большинство этих людей - коренные жители. |
| The model has been a great success and it is rapidly spreading throughout Finland. | Эта модель принесла большой успех и стремительно распространяется по всей территории Финляндии. |
| The proliferation of small arms and light weapons throughout the Republic of Yemen is a complex and widespread phenomenon. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Йеменской Республики является сложным и повсеместно распространенным явлением. |
| A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. | По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности. |
| The Mission felt that it was important that the same administrative system was applied throughout Kosovo. | Миссия сочла важным внедрение одной и той же административной системы по всей территории Косово. |
| Hotel Diana Roof Garden features 2 modern conference rooms and Wi-Fi access throughout. | В отеле Diana Roof Garden имеется 2 современных конференц-зала и Wi-Fi доступ по всей территории. |
| With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. | За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО. |
| Today, the rains continue to cause floods throughout almost the entire country, in some cases with devastating effects. | Сегодня дожди продолжают вызывать наводнения практически по всей стране, что в некоторых случаях приводит к катастрофическим последствиям. |
| Municipal elections were held in October throughout Brazil. | В октябре по всей Бразилии прошли муниципальные выборы. |
| Fine Dining paragraph added: The typical product of Rovato who also made famous throughout Australia is undoubtedly steer oil. | Лучшие рестораны пункта добавил: Типичный продукт Rovato который также выступил известный по всей Австралии, несомненно, направить нефть. |
| He also has extensive knowledge of various civilizations throughout the Milky Way Galaxy. | Он также имеет обширные знания о различных цивилизациях по всей Галактике Млечный Путь. |
| Sheila toured in 2012 alongside Sy Smith throughout Europe and the United States. | Шейла гастролировала в 2012 году вместе с Sy Smith по всей Европе и США. |
| These kinds of struggles spread throughout Italy until the end of the 1970s. | Такие забастовки распространялись по всей Италии вплоть до конца 1970-х годов. |