The shooting of the 1st of May in Fourmies evoked strong emotions throughout France. |
Стрельба в Фурми 1 мая вызвала шквал эмоций по всей Франции. |
Today OKKO network consists of 391 modern filling complexes throughout Ukraine. |
Сегодня сеть «ОККО» насчитывает более 400 современных автозаправочых комплексов по всей Украине. |
His words were eloquent and resonated with people of conscience throughout Europe. |
Его речи отличались красноречием и находили отклик у людей по всей Европе. |
On 1 April 1882, Post Office Savings Banks opened throughout India (except in the Bombay Presidency). |
В 1882 году по всей стране, кроме Бомбейского президентства, открылись почтовые отделения Государственного сберегательного банка. |
The waste water is gravity-fed throughout the plant. |
Озеро интенсивно зарастает водной растительностью по всей площади. |
Other various transitional shots throughout The Producer's Cut version were extracted or truncated in the theatrical cut. |
Другие различные кадры по всей версии были вырезаны или усечены в театральном выпуске. |
The research took place at the end of last year's school year; it included almost 900 elementary school children from throughout Bohemia. |
Исследование проводилось в конце прошлого учебного года; в нем участвовали почти 900 учеников начальных классов по всей Богемии. |
Others stressed the importance of simplifying the signs for roundabouts and the need for their harmonization throughout Europe. |
Другие делегации подчеркнули важность упрощения знаков, относящихся к перекресткам с круговым движением, и необходимость их согласования по всей Европе. |
There was significant progress in the development of cultural establishments, both in the region and throughout the Republic. |
В области, как и по всей республике, получило значительное развитие культурное строительство11. |
Small fortunes of unknown origin are cropping up throughout our country. |
По всей стране то и дело неожиданно появляются кругленькие суммы неизвестного происхождения. |
Motorways of the sea will thus improve access to markets throughout Europe, and bring relief to our overstretched European road system. |
Таким образом, морские автомагистрали улучшат доступ к рынкам по всей Европе и разгрузят чрезвычайно напряженную европейскую автодорожную систему. |
As each season brings changes throughout the Chianti landscape, different experiences continue to emerge. |
Каждое время года вносит свои удивительные изменения по всей области Кьянти, давая почувствовать волну все новых ощущений. |
Each stage has been analysed and defined to minimise the risks throughout the supply chain. |
Выполнен анализ и запланированы конкретные действия по каждому этапу перевозки с тем, чтобы свести к минимуму возможные риски по всей транспортной цепочке. |
However, throughout Mesoamerica numerous sites show evidence of Olmec occupation, especially in the Balsas river basin, where Teopantecuanitlan is located. |
Однако по всей Месоамерике расположены свидетельства того, что многочисленные города были оккупированы ольмеками, особенно в бассейне реки Бальсас, где был расположен город Теопантекуанитлан. |
Wide itineration throughout the countryside, rather than concentrated efforts in the cities, was the main feature of the Shandong plan. |
Широкие странствования по всей загородной местности, а не концентрированные усилия в городах, были главной особенностью плана Шаньдун. |
She also sang in nightclubs and roadhouses throughout the United States. |
Она также пела в ночных клубах и на улицах по всей территории Соединённых Штатов. |
Aquifers yield a large amount of water throughout Thailand, with the exception of the eastern region. |
Водоносный горизонт располагается по всей территории Таиланда, за исключением восточного региона. |
The main collectible item is gems, which are scattered everywhere throughout the game. |
Основной игровой валютой являются драгоценные камни, разбросанные по всей местности на протяжении всей игры. |
At the same time, the anti-communist purge spread throughout Indonesia. |
В последующие дни антимилитаристское движение распространилось по всей территории Испании. |
In 1974, they settled on using a geostationary communications satellite to transmit HBO to cable providers throughout the United States. |
В 1974 году руководители Time-Life утвердил план использования геостационарных спутников связи для передачи Home Box Office кабельным провайдерам по всей территории Соединенных Штатов. |
But the money undocumented workers earn goes abroad to build homes, start businesses, and take care of elderly parents throughout Latin America. |
Но деньги, которые зарабатывают незарегистрированные работники, отправляются за границу, и на них строятся дома, открываются предприятия и осуществляется уход за престарелыми родителями по всей Латинской Америке. |
Other schools spread rapidly throughout Ireland. |
«Изотовские» школы получили широкое распространение по всей стране. |
After several months, the entire cast became known in Perm and throughout Russia. |
За считанные месяцы вся команда, работавшая над ситкомом, прославилась в родной Перми и по всей России. |
By 1960, numerous BW research facilities existed throughout the Soviet Union. |
К 1960-му году светофорами ПС-45 было оборудовано множество участков по всей сети дорог СССР. |
It will deliver additional per-week income to low- and middle-income families with dependent children throughout our country. |
В порядке этой помощи семьям с низким и средним доходом, имеющим детей-иждивенцев, по всей стране будет еженедельно выплачиваться дополнительное денежное пособие. |