On that basis, it is expected to engage in information dissemination throughout its surrounding community. |
Предполагается, что в этом качестве она займется распространением информации по всей округе. |
In addition, a public awareness campaign was carried out throughout Kosovo to inform the public of the institution's role. |
Кроме того, по всей территории Косово была проведена кампания общественной информации в целях информирования жителей о роли этого института. |
A series of audio programmes were produced and re-broadcast throughout Somalia. |
Были подготовлены несколько радиопрограмм, которые транслировались по всей территории Сомали. |
Both are operational throughout Kosovo. However, there is a lack of ability and readiness to enforce legislation. |
Обе они функционируют по всей территории Косово. Однако отмечается нехватка возможностей и готовности обеспечивать соблюдение законодательства. |
The Ministry of the Interior has also approved a new police uniform for use throughout the Republika Srpska. |
Министерство внутренних дел также одобрило новую полицейскую форму для использования по всей территории Республики Сербской. |
Small loans were also being provided to women's cooperatives throughout Indonesia. |
Небольшие ссуды также предоставляются женским кооперативам по всей Индонезии. |
Under the Argentine federal system, treaties were applicable throughout the national territory. |
Согласно аргентинской федеральной системе, международные договоры применяются по всей территории страны. |
Within five decades, the moth had spread throughout North America. |
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке. |
"Innovative" financial instruments such as derivatives and credit-default swaps enabled the distribution of risk throughout the economy. |
«Инновационные» финансовые инструменты, такие как деривативы и свопы на дефолт по кредиту позволили распределить риск по всей экономике. |
War crimes trials continue throughout Croatia, and are subject to unreasonable delays, in particular at the appeal stage. |
По всей Хорватии продолжаются судебные процессы в связи с военными преступлениями, для которых характерны необоснованные задержки, особенно на стадии обжалования. |
Stones were thrown at the SFOR soldiers, who had deployed to the area as a result of the disturbances throughout the Republika Srpska. |
В военнослужащих СПС, которые были развернуты в этом районе вследствие волнений по всей Республике Сербской, полетели камни. |
All the Icelandic political parties have participated in this programme, which has included a series of meetings throughout Iceland. |
В осуществлении этой программы приняли участие все политические партии Исландии, и по всей стране была проведена серия митингов. |
That was not a large minority, but throughout Europe the Gypsies were confronted with many difficulties, and more information would be appreciated. |
Это меньшинство не является многочисленным, однако по всей Европе цыгане сталкиваются со многими трудностями, и в этой связи выступающий хотел бы получить дополнительную информацию. |
The amendments will benefit donors and museums, archives, libraries and art galleries throughout Canada. |
Эти поправки послужат на пользу дарителям, музеям, архивам, библиотекам и художественным галереям по всей Канаде. |
Whenever the Secretariat referred to the draft Code, it did so as a future blueprint for increased accountability throughout the Organization. |
Когда Секретариат ссылается на проект Кодекса, он подразумевает под ним план повышения подотчетности по всей Организации на будущее. |
The PIC directives called for "the establishment of free and pluralistic media throughout Bosnia and Herzegovina". |
В директивных указаниях СВМС содержались призывы о «создании свободных и плюралистических средств массовой информации по всей Боснии и Герцеговине». |
While HIV/AIDS screening and counselling rates were low, those services were provided free of charge at teaching hospitals throughout Nigeria. |
Хотя показатели проверки на ВИЧ/СПИД и консультирование являются небольшими, эти услуги предоставляются в базовых больницах по всей Нигерии бесплатно. |
It is a well-known fact that conflicts have created numerous problems for security throughout this region. |
Хорошо известно, что конфликты породили многочисленные проблемы в области безопасности по всей территории данного региона. |
The Division assumed responsibility for the administration of French language programmes for 4,300 students in 20 schools throughout the province. |
На Управление возлагается ответственность за организацию обучения на французском языке для 4300 учащихся в 20 школах по всей территории провинции. |
The ultimate aim is to replicate this approach throughout Somalia as a means of strengthening common integrated assessment and programme implementation. |
Конечная цель заключается в распространении этого подхода по всей территории Сомали в качестве средства, содействующего проведению углубленной общей комплексной оценки и процессу осуществления программ. |
Implementation of gender policies throughout the republic could be negatively impacted by the reduction of the number of gender focal points. |
На успешной реализации политики по обеспечению гендерного равенства по всей территории Республики может негативно сказаться сокращение числа координационных центров, занимающихся этими вопросами. |
In the course of implementation of the project a number of seminars were held at many police stations throughout Georgia. |
В ходе реализации проекта во многих отделениях полиции по всей территории Грузии были проведены специальные семинары. |
In conjunction with the Ministry of Education it organises specialist seminars for teachers throughout the Czech Republic. |
В сотрудничестве с Министерством просвещения общество занимается организацией специализированных семинаров для учителей по всей территории Чешской Республики. |
At this juncture, the maintenance of peace and security throughout Afghanistan is of great importance. |
В данный момент поддержание международного мира и безопасности по всей территории Афганистана имеет огромное значение. |
The Committee encourages the Government to continue its efforts to ensure equal access to health services throughout the entire country. |
Комитет призывает правительство продолжать свои усилия по обеспечению равного доступа к медицинским услугам по всей стране. |