Instead, support groups throughout the UK were encouraged to "twin" directly with the various mining communities in England, Scotland and Wales. |
Вместо этого группы поддержки по всей Великобритании должны были налаживать непосредственные контакты с различными шахтёрскими сообществами в Англии, Шотландии и Уэльсе. |
The release of the book prompted a promotion tour where the Iron Guru gave sold-out seminars throughout the US and Canada. |
Выпуску книги сопутствовал промотур, на котором «Железный Гуру» проводил семинары по всей территории США и Канады. |
This artificial stone found use throughout the Rhineland and was very popular for columns, window frames, and even altars. |
Такой искусственный камень получил распространение по всей территории Рейнланда, в особенности в качестве материала для создания колонн, оконных рам и даже алтарей. |
By 1992, the brand was sold throughout the United States at speciality boutiques and department stores alongside other high-priced "California lifestyle" clothing. |
К 1992 году бренд продавался по всей территории США в собственных магазинах и универмагах вместе с другой дорогой одеждой в «калифорнийском стиле». |
Bactofilin is a cytoskeletal element that forms filaments throughout the cells of the rod-shaped proteobacterium Myxococcus xanthus. |
Бактофилин - это цитоскелетный белок, который формирует филаменты по всей клетке палочковидной протеобактерии Myxococcus xanthus. |
I'm instating a new policy whereby we play Madonna's Greatest Hits over the P.A. system, quite loudly, throughout the entire school day. |
Я ввожу новые правила, по которым мы крутим лучшие хиты Мадонны по всей школе, на всю катушку весь день. |
According to historian John Davies, the Brythonic languages spoken throughout Britain resulted from an indigenous "cumulative Celticity", rather than from migration. |
Считается, что бриттские языки, на которых говорили по всей Британии, сложились скорее из-за «кумулятивной кельтскости», а не благодаря миграциям. |
The best-known species is Garcinia mangostana, which is now cultivated throughout Southeast Asia and other tropical countries, having become established in the late 20th century. |
Наиболее хорошо известным видом является мангостин (Garcinia mangostana), который после интродукции культивируется по всей Юго-Восточной Азии и в других тропических странах. |
The news of these catastrophes engulfed the authorities in Delhi in horror as they sent frantic requests of troops and levies throughout northern India. |
Новости об этих катастрофах привели в ужас правителя Империи Великих Моголов в Дели, и он стал срочно собирать ресурсы и войска по всей северной Индии. |
The revolts spread throughout Ifriqiya in 893-94, and for a period of time, Ibrahim was practically reduced to his capital, Raqqada. |
Восстание распространилось по всей Ифрикии в 893-894 годах, и в течение этого времени Ибрахим правил фактически одной Раккадой. |
Eicke devised a system that was used as a model for future camps throughout Germany. |
Эйке создал особую систему управления лагерем, которая впоследствии была внедрена в концлагерях по всей стране. |
During the formation of training squads throughout the school, he is reassigned to Northstar's Alpha Squadron where he serves as the squad leader. |
Во время повторного формирования учебных команд по всей школе, он был назначен в команду «Эскадрон Альфа» под руководством Полярной Звезды. |
Food and fuel hoarding have led to shortages, which erupted into looting incidents throughout Asia and South America. |
Нехватка продовольствия и топлива, возникшая из-за попыток запастись... привела к массовым грабежам по всей Азии и Южной Америке. |
May Sinclair, in 1913, said that the slamming of Helen Huntingdon's bedroom door against her husband reverberated throughout Victorian England. |
В 1913 году Мэй Синклер сказала, что волна от грохота двери, которую захлопнула Хелен Хантингдон перед лицом своего мужа, прокатилась по всей Англии. |
Well, the... lab techs must've taken it upon themselves to mount LMD detection devices randomly throughout the base. |
Кажется, лаборанты взяли на себя полномочий больше обычного и установили детекторы копий в случайном порядке по всей базе. |
The radio and television studio Novi Sad broadcasts whole-day programmes in Hungarian in addition to 13 local radio stations throughout Vojvodina. |
Радиотелестанция в Нови-Саде полный день ведет вещание на венгерском языке, не считая 13 местных радиостанций, расположенных по всей Воеводине. |
Far from enhancing the operation of the NTA, I am apprehensive that the Government's amendments will sow the seeds of litigation throughout Australia. |
Я опасаюсь, что предложенные правительством поправки не только не содействуют осуществлению ЗИП, но и приведут к возникновению конфликтных ситуаций по всей Австралии. |
The sharp fiscal retrenchment that has now started throughout southern Europe should contribute further to a sharp deceleration, if not outright fall, in domestic demand there. |
Жёсткая налогово-бюджетная экономия, которая началась сегодня по всей южной Европе, должна привести там к дальнейшему сильному замедлению, если не к полному падению, внутреннего спроса. |
Similar moves are afoot throughout Europe, where the generosity of state-sponsored pension plans has become unsustainable, but reforming the system is almost impossible politically. |
Аналогичные мероприятия проводятся по всей Европе, где финансируемые государством пенсионные планы стали непереносимо щедрыми, однако реформировать систему почти невозможно по политическим причинам. |
Large quantities of Longquan celadon were exported throughout East Asia, Southeast Asia and the Middle East in the 13th-15th century. |
Большие объёмы лунцюаньского селадона экспортировались в XIII-XV веках по всей Восточной Азии, в Юго-Восточную Азию и на Ближний Восток. |
With its head office in Hsinking, the Bank had nearly 140 branches throughout Manchukuo, China and Japan proper. |
В общей сложности банк имел около 140 филиалов по всей территории Маньчжоу-го, а также Японии и Китая. |
By all appearances, the Flavians enjoyed high imperial favour throughout the 40s and 60s. |
По всей видимости, Флавии находились в милости у императоров на протяжении 40-х и 60-х годов. |
In the IGR's view, simultaneous enforcement measures throughout Germany were necessary to achieve the desired effect. |
По мнению ИГР, соответствующая исполнительная мера, осуществленная одновременно по всей территории Германии, была необходима для достижения желаемого эффекта. |
The Taiwan Railway Administration also runs passenger and freight services throughout the entire island. |
Türkiye Cumhuriyeti Devlet Demiryolları) обеспечивают перевозки пассажиров и грузов по всей стране. |
From late 2009 through to 2010 the band toured heavily throughout the UK and eventually in to Europe. |
С конца 2009 года по 2010 год группа гастролировала по всей Великобритании и в Европе. |