UNICEF has provided material support to some 400 primary schools throughout Somalia. |
ЮНИСЕФ оказывает материальную поддержку примерно 400 начальным школам по всей территории Сомали. |
Robbery and looting throughout the zones are a regular occurrence. |
Грабежи и мародерство носят регулярный характер по всей территории этих зон. |
Daily briefings enable the military personnel to benefit from information gathered by the CIVPOL officers deployed throughout Haiti. |
Ежедневные брифинги позволяют военному персоналу использовать информацию, поступающую от офицеров СИВПОЛ, дислоцированных по всей территории Гаити. |
Since the transition, UNMIH has provided security throughout Haiti. |
С момента перехода МООНГ обеспечивает безопасность по всей территории Гаити. |
The Federal Government strongly condemns the inappropriate use of air force by the North Atlantic Treaty Organization against the Bosnian Serbs throughout former Bosnia-Herzegovina. |
Союзное правительство решительно осуждает неуместное применение военно-воздушных сил Организацией Североатлантического договора против боснийских сербов по всей территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия юридических положений, которые гарантировали бы защиту групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая. |
It should also bring new momentum to the reform efforts under way throughout the United Nations system. |
Кроме того, оно должно придать новый импульс реформаторским усилиям, осуществляемым по всей системе Организации Объединенных Наций. |
An estimated 400 prisoners are currently serving sentences for political crimes throughout Indonesia and East Timor. |
По оценкам, 400 заключенных в настоящее время отбывают свое наказание за совершение политических преступлений по всей территории Индонезии и Восточного Тимора. |
Samples of mussels collected and analysed from throughout Central and South America. |
Анализ образцов моллюсков, собранных по всей территории Центральной и Южной Америки. |
On 16 August, additional land was reportedly confiscated throughout the West Bank for circular roads. |
16 августа по всей территории Западного берега, по сообщениям, были конфискованы дополнительные участки земли для строительства кольцевых дорог. |
Everyone has the right to liberty of movement throughout the national territory. |
Любое лицо имеет право свободно передвигаться по всей национальной территории. |
Martian ships are moving throughout the system. |
Марсианские корабли по всей системе пришли в движение. |
The oak was widespread throughout Europe. |
Дубы были широко распространены по всей Европе. |
These pipes were designed to supply water throughout the county, so they go both ways. |
Эти трубы были созданы, чтобы поставлять воду по всей стране, поэтому они идут в обе стороны. |
We hope this verdict does not discourage the victims who are out there throughout this country from seeking help. |
Мы надеемся, что приговор не лишит пострадавших по всей стране желания искать помощь. |
Hearts have grown hard throughout the land. |
Сердца выросли жесткие по всей стране. |
The report represents the most comprehensive annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system. |
Доклад представляет собой в высшей степени исчерпывающий ежегодный обзор развития событий, касающихся вопросов моря, по всей системе Организации Объединенных Наций. |
At the same time, great efforts were being made to prevent those weapons from proliferating throughout the planet. |
В то же время предпринимались огромные усилия к тому, чтобы воспрепятствовать расползанию этого оружия по всей нашей планете. |
A total of 519 households, throughout the island, participated in this study. |
Всего в этом исследовании по всей стране участвовало 519 домашних хозяйств. |
The Greek Union of Women was established in 1976. It has offices throughout Greece. |
Греческий союз женщин был создан в 1976 году, имеет филиалы по всей стране. |
The Greek Federation of Women was established in 1976 and operates throughout Greece. |
Греческая федерация женщин была создана в 1976 году, действует по всей стране. |
In addition to the aforementioned separate chapter, gender issues were interwoven with many other issues throughout the Programme of Action. |
Помимо вышеупомянутой отдельной главы, гендерные вопросы затрагивались в контексте многих других тем по всей Программе действий. |
Effective regional social models and innovations, such as the children's ombudsperson, need to be promoted throughout Russia. |
Необходимо всячески способствовать распространению по всей России эффективных региональных социальных моделей и нововведений, таких, как институт уполномоченного по правам ребенка. |
The establishment of effective law enforcement throughout the zone of conflict remains a priority task for both sides. |
Эффективное обеспечение правопорядка по всей зоне конфликта остается одной из первостепенных задач для обеих сторон. |
Meetings being held throughout Namibia were enabling women in even the remotest rural areas to participate in preparations for the Conference. |
Встречи, проводившиеся по всей территории Намибии, давали возможность женщинам даже в самых отдаленных сельских районах участвовать в подготовке к Конференции. |