| UNICEF has provided material support to some 400 primary schools throughout Somalia. | ЮНИСЕФ оказывает материальную поддержку примерно 400 начальным школам по всей территории Сомали. |
| Robbery and looting throughout the zones are a regular occurrence. | Грабежи и мародерство носят регулярный характер по всей территории этих зон. |
| Daily briefings enable the military personnel to benefit from information gathered by the CIVPOL officers deployed throughout Haiti. | Ежедневные брифинги позволяют военному персоналу использовать информацию, поступающую от офицеров СИВПОЛ, дислоцированных по всей территории Гаити. |
| Since the transition, UNMIH has provided security throughout Haiti. | С момента перехода МООНГ обеспечивает безопасность по всей территории Гаити. |
| The Federal Government strongly condemns the inappropriate use of air force by the North Atlantic Treaty Organization against the Bosnian Serbs throughout former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство решительно осуждает неуместное применение военно-воздушных сил Организацией Североатлантического договора против боснийских сербов по всей территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
| Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия юридических положений, которые гарантировали бы защиту групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая. |
| It should also bring new momentum to the reform efforts under way throughout the United Nations system. | Кроме того, оно должно придать новый импульс реформаторским усилиям, осуществляемым по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| An estimated 400 prisoners are currently serving sentences for political crimes throughout Indonesia and East Timor. | По оценкам, 400 заключенных в настоящее время отбывают свое наказание за совершение политических преступлений по всей территории Индонезии и Восточного Тимора. |
| Samples of mussels collected and analysed from throughout Central and South America. | Анализ образцов моллюсков, собранных по всей территории Центральной и Южной Америки. |
| On 16 August, additional land was reportedly confiscated throughout the West Bank for circular roads. | 16 августа по всей территории Западного берега, по сообщениям, были конфискованы дополнительные участки земли для строительства кольцевых дорог. |
| Everyone has the right to liberty of movement throughout the national territory. | Любое лицо имеет право свободно передвигаться по всей национальной территории. |
| Martian ships are moving throughout the system. | Марсианские корабли по всей системе пришли в движение. |
| The oak was widespread throughout Europe. | Дубы были широко распространены по всей Европе. |
| These pipes were designed to supply water throughout the county, so they go both ways. | Эти трубы были созданы, чтобы поставлять воду по всей стране, поэтому они идут в обе стороны. |
| We hope this verdict does not discourage the victims who are out there throughout this country from seeking help. | Мы надеемся, что приговор не лишит пострадавших по всей стране желания искать помощь. |
| Hearts have grown hard throughout the land. | Сердца выросли жесткие по всей стране. |
| The report represents the most comprehensive annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system. | Доклад представляет собой в высшей степени исчерпывающий ежегодный обзор развития событий, касающихся вопросов моря, по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, great efforts were being made to prevent those weapons from proliferating throughout the planet. | В то же время предпринимались огромные усилия к тому, чтобы воспрепятствовать расползанию этого оружия по всей нашей планете. |
| A total of 519 households, throughout the island, participated in this study. | Всего в этом исследовании по всей стране участвовало 519 домашних хозяйств. |
| The Greek Union of Women was established in 1976. It has offices throughout Greece. | Греческий союз женщин был создан в 1976 году, имеет филиалы по всей стране. |
| The Greek Federation of Women was established in 1976 and operates throughout Greece. | Греческая федерация женщин была создана в 1976 году, действует по всей стране. |
| In addition to the aforementioned separate chapter, gender issues were interwoven with many other issues throughout the Programme of Action. | Помимо вышеупомянутой отдельной главы, гендерные вопросы затрагивались в контексте многих других тем по всей Программе действий. |
| Effective regional social models and innovations, such as the children's ombudsperson, need to be promoted throughout Russia. | Необходимо всячески способствовать распространению по всей России эффективных региональных социальных моделей и нововведений, таких, как институт уполномоченного по правам ребенка. |
| The establishment of effective law enforcement throughout the zone of conflict remains a priority task for both sides. | Эффективное обеспечение правопорядка по всей зоне конфликта остается одной из первостепенных задач для обеих сторон. |
| Meetings being held throughout Namibia were enabling women in even the remotest rural areas to participate in preparations for the Conference. | Встречи, проводившиеся по всей территории Намибии, давали возможность женщинам даже в самых отдаленных сельских районах участвовать в подготовке к Конференции. |