Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
Safe, dignified and voluntary return to countries of origin is offered to trafficked persons stranded in transit or destination countries throughout Europe. Лицам, ставшим объектами торговли и оказавшимся без средств к существованию в странах транзита и в странах назначения по всей Европе, оказывается содействие для безопасного, достойного и добровольного возвращения в страны происхождения.
Family courts throughout El Salvador are assisted by multidisciplinary teams specialized in dealing with cases of domestic violence which come before the Salvadoran judicial system. По всей стране судам по семейным делам оказывают помощь предусмотренные в рамках судебной системы Сальвадора специальные многодисциплинарные группы, которые занимаются делами, связанными с насилием в семье.
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
As a reflection of the division of the country into three separate ethnic zones, ethnically-motivated violations of economic and social rights persist throughout Bosnia and Herzegovina. Вследствие разделения страны на три отдельных этнических зоны по всей Боснии и Герцеговине продолжаются нарушения экономических и социальных прав по этническим мотивам.
Transport by inland waterways continued to stagnate throughout Europe, especially in CEEC, mainly due to the interruption of traffic on the Danube. Объем перевозок по внутренним водным путям по всей Европе остался на том же уровне, особенно в ЦВЕС, что объясняется главным образом временным прекращением движения по Дунаю.
Overall, the level of available investment resources for infrastructure developments throughout Europe remained at about the same level as in the previous year. В целом объем имеющихся инвестиционных средств, направляемых на развитие инфраструктуры, по всей Европе сохранился приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году.
In addition to delivery services, antenatal and post-natal clinics are held on a regular basis at health centres throughout the island. Помимо оказания акушерских услуг, при медицинских учреждениях по всей территории острова на регулярной основе действуют дородовые и послеродовые женские консультации.
The CPT concluded its report by expressing the earnest hope that similar measures would be adopted throughout Switzerland. КПП высказал пожелание о том, чтобы сопоставимые меры были приняты по всей Швейцарии.
UNESCO should help to compile statistics on the presence of children and young people of African descent in educational establishments throughout Latin America and the Caribbean. ЮНЕСКО следует содействовать компиляции статистических данных о наличии детей и молодежи африканского происхождения в образовательных заведениях по всей Латинской Америке и Карибскому бассейну.
Two hundred fifty thousand internally displaced persons from the regions of Abkhazia and South Ossetia are currently living in temporary accommodation throughout Georgia. Двести пятьдесят тысяч внутренних перемещенных лиц из районов Абхазии и Южной Осетии живут в настоящее время во временных жилищах по всей Грузии.
The Working Party could serve as a platform to share experiences and to develop guidelines for consistent approaches (rather than current ad-hoc solutions) throughout Europe. Рабочая группа могла бы послужить в качестве форума для обмена опытом и разработки руководящих положений в целях принятия внутренне согласованных подходов (вместо используемых в настоящее время специальных решений) по всей Европе.
27A. The Management Policy Office facilitates the introduction of best management practices throughout the Organization. 27А. Управление по политике в области управления способствует внедрению оптимальных методов управления по всей Организации.
They shall be fitted without load and in such a way that they cannot be overheated and can be inspected throughout their length. Они должны быть уложены без напряжения и таким образом, чтобы они не могли перегреваться и было возможно осматривать их по всей длине.
Taking into account the large number of road and rail tunnels presently in operation throughout Europe; принимая во внимание большое количество автомобильных и железнодорожных туннелей, которые в настоящее время эксплуатируются по всей Европе;
We thank the Yugoslav authorities for their willingness and determination to cooperate with UNMIK to improve inter-communal relations, in Mitrovica in particular, and throughout Kosovo. Мы благодарим югославские власти за их готовность и стремление сотрудничать с МООНК в целях улучшения межобщинных отношений, в частности в Митровице и по всей территории Косово.
Concern for Kosovo Albanian detainees caught up in these riots led to large-scale peaceful demonstrations, marches and hunger strikes throughout Kosovo over a period of approximately 10 days. Обеспокоенность судьбой задержанных лиц из числа косовских албанцев, оказавшихся втянутыми в эти мятежи, привела к тому, что в течение примерно десяти дней по всей территории Косово проходили массовые мирные демонстрации, марши и голодные забастовки.
The Trepca industrial complex, which has facilities throughout Kosovo, plays a key role in the Mission's strategy to develop the province's economy. Промышленный комбинат «Трепча», объекты которого разбросаны по всей территории Косово, играет ключевую роль в стратегии Миссии, направленной на развитие экономики этого края.
The Chadians withdrew pursuant to the Sirte agreement of 18 April 1999, apparently without untoward incident, and were monitored by MINURCA throughout their passage through Bangui and its environs. Вывод войск Чада в соответствии с договоренностью, подписанной 18 апреля 1999 года в Сурте, проходил, по всей видимости, без неприятных инцидентов и контролировался МООНЦАР на этапе их следования через Банги и его окрестности.
The Electricity Authority, an entity of the Jordanian Ministry of Energy and Mineral Resources, describes its activities as being responsible principally for the generation and transmission of electricity throughout Jordan. Управление электроснабжения, являющееся подразделением министерства энергетики и минеральных ресурсов Иордании, указывает, что оно несет основную ответственность за выработку и передачу электроэнергии по всей территории страны.
Significant productivity gains can also be obtained by harmonising processes, developing common tools and promoting a quality conscious organisation culture and application of uniform policies throughout the entire organisation. Значительного прироста производительности можно также добиться путем унификации процессов, создания типового инструментария и внедрения организационной культуры, ориентированной на высокое качество и внедрение единообразной политики по всей организации.
The system is understood by parties involved in commercial transactions with buyers and sellers, throughout the chain, aware of their rights and obligations. Эта система хорошо понимается сторонами, участвующими в коммерческих сделках с покупателями и продавцами, по всей цепочке этих отношений, причем все стороны сознают свои права и обязательства.
Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship. Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения.
Coordinate measures designed to ensure the protection and free movement of people and goods throughout the national territory. координация мер в целях обеспечения защиты, безопасности и свободного передвижения людей и товаров по всей национальной территории.
Despite sporadic banditry, security had been restored throughout the national territory, but the recent attempted coup had generated a lot of suspicion. Несмотря на отдельные проявления бандитизма, безопасность была восстановлена по всей территории страны, хотя недавняя попытка государственного переворота создала почву для многочисленных опасений.
Lower house prices throughout Europe are thus likely to be accompanied by weaker consumption demand, as in the US. Более низкие цены на жилье по всей Европе, таким образом, скорее всего будут сопровождаться более слабым спросом на потребление, как в США.