Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
(C) Various information campaigns were carried out throughout Europe to ensure correct understanding of the label depicted in (A) above. С) Для обеспечения верного понимания пиктограммы, изображенной в пункте А) выше, по всей Европе проводились различные кампании информирования.
The language allowance, established for staff in the General Service and related categories, had universal application throughout the system and was of long-standing origin. Надбавка за знание языков, введенная для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, существует давно и единообразно используется по всей системе.
(c) Training systems engineers and operators and information users throughout Africa in computer networking; с) обучение работе с компьютерными сетями системотехников, операторов систем и потребителей информации по всей Африке;
Develop and use supporting tools and disseminate them throughout the organization; Разработать и использовать вспомогательные средства и распространить их по всей организации.
Once PAS was well established throughout the Organization, consideration would be given to the introduction of other awards. После того, как ССА закрепится по всей Организации, будет рассмотрен вопрос о введении других поощрений.
The primary task of the military component will be to create a secure and stable environment throughout Liberia to enable the Mission to accomplish the mandate outlined above. Главная задача военного компонента будет заключаться в создании безопасных и стабильных условий по всей Либерии, с тем чтобы позволить Миссии выполнять изложенный выше мандат.
The Abu Sayaff group is believed to have links with the Jemaah Islamiyah, which has a network established throughout South-east Asia. Считается, что группа Абу Сайафа поддерживает связи с сетью «Джемаа Исламия», которая распространилась по всей Юго-Восточной Азии.
Shall do everything in their power to foster the free movement of persons and goods throughout the national territory. приложат все усилия для содействия свободному передвижению людей и товаров по всей территории страны.
Judicial institutions throughout Liberia have suffered an almost complete breakdown as a result of years of violent conflict and the disregard of the Taylor Government for the rule of law. Судебные учреждения по всей Либерии почти полностью развалились в результате многолетнего насильственного конфликта и пренебрежения правительства Тейлора к верховенству права.
Solutions within Croatia and other former Yugoslav States must be identified for those individuals, which requires compatible property law throughout former Yugoslavia. В сотрудничестве с Хорватией и другими государствами бывшей Югославии необходимо найти решения в интересах этих людей, что требует согласования законов о собственности по всей бывшей Югославии.
We hope that, with the assistance of the international community, the Government of the Democratic Republic of the Congo will soon exercise control over the natural resources throughout its territory. Мы надеемся, что с помощью международного сообщества правительство Демократической Республики Конго вскоре установит контроль над природными ресурсами по всей территории страны.
The general insecurity, combined with continuing and unpredictable outbreaks of violence, has resulted in a cycle of displacement and return throughout Kosovo. Отсутствие в целом безопасности в сочетании с продолжающимися и непредсказуемыми вспышками насилия создают порочный круг перемещения и возвращения населения по всей территории Косово.
Both the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) were involved throughout 1991-92 in apparently serious conversations intended to end their revolts. Национальная Освободительная Армия (ELN) и Революционные Вооруженные Силы Колумбии (FARC) в течение 1991-92 гг. участвовали в, по всей видимости, серьезных переговорах, целью которых было положить конец их восстаниям.
Other activities relating to dealing in counterfeit money and drugs are also expected to increase throughout the province in the coming months. Ожидается также, что в ближайшие месяцы по всей территории края увеличится число случаев, связанных с оборотом фальшивых денег и наркотиков.
(c) To assist the National Transitional Government in extending State authority throughout Liberia; с) оказывать помощь Национальному переходному правительству в распространении государственной власти по всей территории Либерии;
Now known as the Centre for Corporate Governance, its training programmes and the results of its research efforts are being replicated throughout Africa with much success. Программы подготовки кадров и результаты исследовательской работы Объединения, ныне именуемого Центром корпоративного управления, с огромным успехом воспроизводятся по всей Африке.
We have witnessed floods and catastrophes of all sorts throughout Africa, including the eruption of volcanoes that have destroyed entire villages and towns. Мы бываем свидетелями наводнений и бедствий всякого другого рода по всей Африке, в том числе вулканических извержений, уничтожающих целые деревни и поселки.
We stress this point because, on the national level, Cameroon intends to publicize throughout its territory all legal instruments related to counter-terrorism. Мы особо подчеркиваем этот момент потому, что Камерун намерен опубликовать и распространить по всей стране правовые документы, касающиеся борьбы с терроризмом.
We say this because working throughout Africa with our network has provided us with both the knowledge and the talent to support what Governments are doing. Мы говорим об этом, потому что благодаря работе нашей сети по всей Африке мы научились поддерживать действия правительств.
The number of such associations throughout Azerbaijan is considerably higher; such associations exist in virtually all regions where ethnic minorities reside in large numbers. Количество таких обществ по всей стране значительно выше, практически они существуют во всех районах, в которых компактно проживают этнические меньшинства.
The purpose behind the model was to ensure consistent, well-informed decision-making in child protection cases throughout the province. Цель данной модели заключалась в обеспечении принятия надлежащих и четко обоснованных решений по вопросам, связанным с защитой детей, по всей провинции.
Until now, MSAR has enjoyed a low HIV prevalence but the spread of this virus is growing rapidly throughout Asia. До последнего времени в ОАРМ количество лиц, инфицированных ВИЧ, было невелико, однако этот вирус быстро распространяется по всей Азии.
The Public Information Division is reinforcing its presence throughout the Democratic Republic of the Congo in order to maximize support for MONUC activities and the transition in the run-up to elections. Отдел общественной информации расширяет свое присутствие по всей Демократической Республике Конго в целях обеспечения максимальной поддержки МООНДРК и переходных мероприятий в преддверии выборов.
This has resulted in fragmented processes and a multitude of ICT efforts and resources, which are duplicated throughout the Organization. Это повлекло за собой фрагментацию рабочих процессов и потребовало многочисленных затрат кадровых и иных ресурсов в сфере ИКТ, которые дублируются по всей Организации.
As reported in previous years, the reduced number and capacity of conference rooms and the dispersal of staff throughout Midtown Manhattan has not been without consequence. Как сообщалось в предыдущие годы, сокращение числа и вместимости залов заседаний и разбросанность персонала по всей средней части Манхэттена не остались без последствий.