Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
The Secretary-General should be encouraged to appoint a woman to the proposed new position of Deputy Secretary-General of the United Nations as a step in mainstreaming women in decision-making positions throughout the United Nations system. Генеральному секретарю следует рекомендовать назначить женщину на предлагаемый новый пост первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что будет шагом вперед в деле назначения женщин на должности, связанные с принятием решений, по всей системе Организации Объединенных Наций.
By PD Nos. 941/77 and 37/73, the Ministry of Culture provides for support to the creation and operation of Intellectual Centres and Scientific Associations throughout Greece, through the Department of Cultural Associations and Foundations of the Directorate for Cultural Activity of the Ministry. В соответствии с президентскими указами Nº 941/77 и 37/73 министерство культуры оказывает поддержку творческой деятельности и функционированию интеллектуальных центров и научных ассоциаций по всей Греции через отдел по культурным ассоциациям и фондам Управления культурной деятельности министерства.
In turn, the Council of Europe, as the only truly pan-European organization, can enhance the ideals laid down by the Charter of the United Nations and make important contributions in advancing the universal goals and values of the United Nations throughout Europe. В свою очередь, Совет Европы как единственная подлинно панъевропейская организация может укреплять идеалы, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций, и вносить важный вклад в распространение универсальных целей и ценностей Организации Объединенных Наций по всей Европе.
3.1.1 Independent National Commission on Human Rights adopts measures to ensure accessibility to its complaints and reporting mechanisms by the general public and civil society organizations throughout Liberia (2010/11: 5 measures adopted) 3.1.1 Принятие Независимой национальной комиссией по правам человека мер в целях обеспечения доступа общественности и организаций гражданского общества к ее механизмам подачи жалоб и представления докладов по всей Либерии (2010/11 год: 5 принятых мер)
The Office of the Director of Mission Support has established eight regional offices throughout the Mission in order to provide support to the Mission's personnel deployed in the regions and track and support the achievement of established performance targets. Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии создала восемь региональных отделений по всей Миссии в целях оказания поддержки развернутым в регионах сотрудникам Миссии, отслеживания хода достижения установленных целевых показателей и поддержки усилий по их достижению.
While noting that the State party has undertaken measures to make sections of criminal courts dealing specifically with children under the age of 18 available throughout its territory, the Committee is concerned that: Отмечая принятые государством-участником меры по созданию отделений уголовных судов, занимающихся конкретно детьми в возрасте моложе 18 лет по всей его территории, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что:
It also requires radical changes in existing policies, changes that would result in a strengthening of currently fragmented systems of innovation, a redesign of the education system and investment in agricultural development throughout the supply chain and in sustainable resource management through innovative partnerships with farmers. Она также потребует радикального изменения в существующей политике - изменения, которое привело бы к укреплению раздробленных в настоящее время инновационных систем, модернизации системы образования и инвестициям в развитие сельского хозяйства по всей производственно-сбытовой цепи и рациональному использованию природных ресурсов с помощью инновационных методов партнерства с фермерами.
The Department of Education of the Generalitat of Catalonia has developed a gender policy and equal opportunity plan (2008-2011) and has a co-education programme which is applied in some fifty primary and secondary schools throughout Catalonia. Департамент образования правительства Каталонии разработал комплексный план гендерной политики и равенства возможностей (2008 - 2011 годы) и имеет программу совместного образования, которая применяется к пятидесяти центрам начального и среднего образования по всей Каталонии.
(a) Urgently pass the Family Code in full consultation with civil society, and evaluate and seek support to expand and strengthening the Family Court system throughout the national territory, as appropriate; а) незамедлительно принять семейный кодекс, в рамках всесторонних консультаций с гражданским обществом, а также провести оценку системы семейных судов и, по мере необходимости, заручиться поддержкой в целях ее распространения и укрепления по всей территории страны;
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea created a local pool of specialized personnel in universities throughout the Republic of Korea and 10 universities now have their own human rights research departments. Национальная комиссия по правам человека Республики Корея создала местный корпус специалистов в университетах по всей стране, и в настоящее время в десяти университетах открыты собственные отделы исследований в области прав человека.
The Support Group has prepared a paper on indigenous peoples and climate change as an input for the seventh session and has played a key role in disseminating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples throughout the United Nations system. Группа поддержки подготовила документ по коренным народам и изменению климата в качестве вклада в проведение седьмой сессии и играет ключевую роль в распространении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов по всей системе Организации Объединенных Наций.
A fourth edition of the Compilation of Laws in Khmer was published in September in 5,000 copies for distribution to governmental institutions throughout Cambodia, including commune councils, as well as to international agencies, embassies, and to national and international NGOs. В сентябре тиражом в 5000 экземпляров было опубликовано четвертое издание Сборника законов на кхмерском языке для его распространения среди государственных учреждений по всей Камбодже, в том числе среди коммунальных советов, а также международных учреждений, посольств и национальных и международных НПО.
The concept of sustainable development informs procurement throughout the United Nations system at least to a limited extent, albeit under different names, and some initial steps are being taken to incorporate environmental or social considerations in purchasing decisions; а) концепция устойчивого развития, по крайней мере, в ограниченной степени, известна в процессе закупок по всей системе Организации Объединенных Наций, хотя и под различными наименованиями; в настоящее время применяются определенные меры для включения экологических и социальных соображений в решения о закупках;
In 2003, the Division of Non-Formal Education, based in the Ministry of Education, found that 70% of the 5,310 participants in literacy programmes throughout Timor-Leste were men - despite the fact that the classes were open to both male and female students of all ages. В 2003 году Управление неформального образования, входившее в состав Министерства образования, установило, что из 5310 участников программ повышения грамотности по всей стране 70 процентов составляли мужчины, хотя курсы были открыты как для мужчин, так и для женщин всех возрастов.
The Vindicators are known throughout the galaxy, but do they know yourselves, do you know yourselves? Виндикаторы знают по всей галактике, но знают ли они вас, знаете ли вы себя?
Each year, several of the Sorority's chapters participated in events to celebrate United Nations Day on October 24th and to disseminate information on the activities of the United Nations system to its members and the general public, including on college campuses throughout the United States. Ежегодно несколько отделений Общества участвовали в мероприятиях, проводимых в ознаменование Дня Организации Объединенных Наций, который отмечается 24 октября, и распространяли информацию о деятельности системы Организации Объединенных Наций среди своих членов и широкой общественности, в том числе в университетских кампусах по всей территории Соединенных Штатов.
Calls for ensuring the safety of all United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) personnel and according them full freedom of movement throughout its full area of operation in order to enable it to perform its mission and humanitarian duties. призывает обеспечить безопасность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и предоставить ему полную свободу передвижения по всей территории района действий, чтобы позволить ему выполнять свой мандат и гуманитарные функции;
Calls upon all Somali parties to respect the security and safety of the personnel of the United Nations, the specialized agencies and non-governmental organizations and to guarantee their complete freedom of movement and safe access throughout Somalia; призывает все стороны в Сомали уважать требования безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и неправительственных организаций и гарантировать их полную свободу передвижения и безопасного доступа по всей территории Сомали;
Expressing concern at the extensive presence of land-mines throughout Angola, and emphasizing the need for the political will to speed up demining efforts to enable the free circulation of people and goods and to restore public confidence, выражая озабоченность по поводу огромного количества наземных мин, установленных по всей территории Анголы, и обращая особое внимание на необходимость политической воли для ускорения работ по разминированию, с тем чтобы обеспечить свободное движение людей и товаров и восстановить доверие населения,
Calls upon all parties and others concerned to ensure the UNHCR and United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel safety and unimpeded access throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia in the performance of their mandate; призывает все стороны и всех других, кого это касается, обеспечить персоналу УВКБ и Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) безопасность и беспрепятственное передвижение по всей территории Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии при осуществлении их мандата;
(b) Strengthening coordination throughout the United Nations system and among the United Nations system, Governments and other actors, such as the multilateral development banks and civil society; Ь) укреплению координации по всей системе Организации Объединенных Наций и между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и другими участниками деятельности, такими, как многосторонние банки развития и гражданское общество;
"Expressing support for the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in facilitating the return of refugees and displaced persons throughout Bosnia and Herzegovina, and in particular the Open City project carried out by the UNHCR." выражая поддержку усилиям Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в деле содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц по всей Боснии и Герцеговине и, в частности, осуществлению УВКБ проекта Открытый город .
Throughout the state, 20,000 homes lost electricity. Более 20 тысяч домов по всей стране остались без электричества.
Throughout Italy and the provinces he built roads and canals. По всей стране он построил дороги и больницы.
Throughout the periphery, populist parties of the left and right are gaining ground. По всей периферии левые и правые популистские партии набирают силу.