He'll put men on either side of the entrance, and he'll have guards scattered throughout the chapel. |
Он выставит людей по обе стороны от входа и ему придется расставить охрану по всей часовне. |
The population estimates and projections and demographic indicators will provide a standard and consistent set of population figures for use throughout the United Nations system for activities requiring population information. |
Демографические оценки и прогнозы и демографические показатели образуют стандартный и логически последовательный набор цифровых данных для использования по всей системе Организации Объединенных Наций в мероприятиях, где требуется демографическая информация. |
It is our hope that this first step will be followed by similar arrangements throughout Bosnia and Herzegovina, to be built upon in a negotiating process towards reconciliation, rehabilitation and rebuilding. |
Мы надеемся, что за этим первым шагом последуют аналогичные договоренности по всей Боснии и Герцеговине, которые будут наращиваться в процессе переговоров в направлении примирения, восстановления и строительства. |
The development of a system-wide action plan on drug abuse control was first mandated by the General Assembly in its resolution 44/141 of 15 December 1989 aimed at "the full implementation of all existing mandates and subsequent decisions of intergovernmental bodies throughout the United Nations system". |
Задача разработки общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками была впервые поставлена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/141 от 15 декабря 1989 года в интересах "полного выполнения всех существующих мандатов и последующих решений межправительственных органов по всей системе Организации Объединенных Наций". |
During the Eastern Jin (317-420) and the Northern and Southern Dynasties (420-589), the Silk Road and other international trade routes further spread farming technology throughout China. |
Во времена Восточной Цзинь (317-420) и северных и южных династий (420-589), по Шелковому пути и другим международным торговым путям шло дальнейшее распространение сельскохозяйственных технологий по всей территории Китая. |
In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. |
В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины. |
Furthermore, the Committee suggests that the State party establish a permanent mechanism for the monitoring of the Children's Act and the Convention on the Rights of the Child throughout the United Kingdom. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику создать постоянный механизм для контроля за осуществлением Закона о детях и Конвенции о правах ребенка по всей территории Соединенного Королевства. |
The investigations conducted by observers deployed throughout Rwanda have verified, on the basis of eyewitness accounts and other evidence, the commission of acts constituting human rights violations. |
Расследования, проведенные наблюдателями по всей территории Руанды, позволили установить составные факты нарушений прав человека, причем благодаря как свидетельским показаниям, так и доказательственным элементам. |
Another critical element is the increased deterrence achieved as a result of the manner in which NATO air power and the rapid reaction force were employed in August and September, following redeployments that greatly reduced UNPROFOR's vulnerability throughout Bosnia and Herzegovina. |
Еще одним важнейшим элементом явилось повышение значения фактора сдерживания, достигнутое в результате действий авиации НАТО и сил быстрого реагирования в августе и сентябре после передислокации, позволившей существенно уменьшить уязвимость СООНО по всей территории Боснии и Герцеговины. |
A system of minimum wages has been introduced for workers throughout Paraguay, the minimum wage in the capital having been linked to that paid elsewhere in Paraguay since 1993. |
На всей территории Республики введена система минимальных окладов для трудящихся, при этом с 1993 года минимальные оклады в столице соответствуют минимальным окладам по всей стране. |
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. |
Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах. |
Although there was an impression of reduced hostilities at the beginning of 1994, with the peace talks evolving slowly but surely, fighting intensified throughout Angola. |
Хотя в начале 1994 года сложилось впечатление, что военные действия стихают и в мирных переговорах наметился медленный прогресс, по всей Анголе возобновились боевые действия. |
Your Majesty... we have had a great success throughout the whole country in the swearing of allegiance to Your Majesty as Head of the Church. |
Ваше Величество... нам сопутствует великий успех по всей стране в деле присяги на верность Вашему Величеству как Главе Церкви. |
Subsequently, UNIFEM co-financed, with UNDP, a project to strengthen the institutional capacity of the Kenya Water for Health Organization to enable it to meet the increasing number of requests and to manage the additional resources it was receiving to replicate its approach throughout Kenya. |
ЮНИФЕМ также финансировал совместно с ПРООН проект укрепления административного потенциала этой организации, чтобы она могла справляться с растущим числом просьб и осваивать получаемые ею дополнительные ресурсы, предназначаемые для распространения ее опыта по всей Кении. |
Australia pointed out that the Department of Foreign Affairs and Trade had continued its programme of guest lectures at university law schools throughout |
Австралия указала, что министерство иностранных дел и внешней торговли продолжало осуществлять свою программу, предусматривающую чтение приглашенными специалистами лекций на юридических факультетах университетов по всей стране. |
In regard to the Yanomami population, he noted that, since 1991, the Yanomami had possessed their own health district, comprising 23 health assistance units stationed throughout their land. |
В отношении индейцев племени яномами он отмечает, что с 1991 года яномами располагают своим собственным медицинским округом, в состав которого входят 23 пункта по оказанию медицинской помощи, размещенные по всей занимаемой ими территории. |
Despite the division of power between the Federal and State Governments, the Federal Government was required under article 50 of the Covenant to ensure enjoyment of human rights throughout Brazil. |
Несмотря на разделение власти между федеральным правительством и правительствами штатов, федеральное правительство, согласно статье 50 Пакта, призвано обеспечить соблюдение прав человека по всей стране. |
In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. |
Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии. |
Mr. AHMADU first of all emphasized that, since Norway's periodic report had been prepared, racism and xenophobia had continued to gain ground throughout Europe, without sparing Norway. |
Г-н АХМАДУ подчеркивает прежде всего тот факт, что со времени подготовки периодического доклада Норвегии продолжалось наступление волны расизма и ксенофобии по всей Европе, которая не пощадила при этом и Норвегию. |
Currently there are fifteen units throughout Namibia. Further, over the last few years, various NGO's have been established to deal with the issue of violence against women and children. |
В настоящее время по всей стране работают 15 таких групп. Кроме того, за последние несколько лет были созданы различные НПО, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин и детей. |
The initiative aims to scale up the dissemination of NERICA varieties throughout Africa with support of over $35 million, including the contributions of the African Development Bank and the Government of Japan. |
Эта инициатива направлена на расширение распространения сортов НЕРИКА по всей Африке за счет финансовых средств в объеме более 35 млн. долл. США, включая взносы Африканского банка развития и правительства Японии. |
Language proficiency examinations in the six official languages are conducted twice a year at over 100 test sites to staff members throughout the United Nations system. |
Экзамены на знание шести официальных языков проводятся дважды в год в рамках более чем 100 экзаменационных комиссий среди сотрудников по всей системе Организации Объединенных Наций. |
The deployment of the National Civil Police throughout the national territory is undoubtedly one of the Government's main achievements and a central element of the Peace Agreements. |
Развертывание НГП по всей территории страны представляет собой, вне всяких сомнений, одно из главных достижений правительства и один из центральных элементов Мирных соглашений. |
Since its establishment, the ICFY has provided a forum for discussion and negotiation, usually directly between the parties in conflict or in disagreement, throughout the former Yugoslavia. |
Со времени своего создания МКБЮ служила форумом для ведения дискуссий и переговоров, как правило, непосредственно между сторонами в конфликте или в споре по всей территории бывшей Югославии. |
Some members of the Abkhaz leadership appear to believe that a peace-keeping force will be, in effect, an occupying force deployed in strength throughout the whole of Abkhazia. |
Некоторые члены абхазского руководства, как представляется, полагают, что силы по поддержанию мира будут являться, по сути, оккупационными силами, которые в значительном составе будут размещены по всей Абхазии. |