| The propaganda section of Al-Shabaab subsequently claimed to have distributed this widely throughout Somalia. | Пропагандистский отдел «Аш-Шабааб» впоследствии утверждал, что запись была распространена по всей Сомали. |
| Therefore, all previous references to the NSR throughout the matrix should be updated accordingly. | Поэтому все предыдущие ссылки на ПЯБ по всей таблице следует соответствующим образом обновить. |
| ERRC reported that ill-treatment of Roma by police was widespread throughout Greece. | ЕЦПР сообщал о широком распространении практики жестокого обращения полиции в отношении рома по всей Греции. |
| ERRC reported that discrimination of Roma children in accessing education was wide-spread throughout Greece. | ЕЦПР сообщил, что по всей Греции широко распространена дискриминация детей-рома в плане доступа к образованию. |
| Programme managers throughout the Organization will need to adapt to this new reality and manage their resources more proactively. | Руководители программ по всей Организации должны будут адаптироваться к этой новой реальности и более инициативно управлять своими ресурсами. |
| To that end, the Office engaged in ongoing dialogue with its counterparts throughout the former Yugoslavia. | С этой целью Канцелярия поддерживала постоянный диалог со своими коллегами по всей бывшей Югославии. |
| The reciprocal recognition of type approvals among Contracting Parties applying the UN Regulations has facilitated trade in motor vehicles and equipment throughout Europe. | Взаимное признание официальных утверждений по типу конструкции договаривающимися сторонами, где действуют эти правила ООН, способствует развитию торговли механическими транспортными средствами и предметами оборудования по всей Европе. |
| The work of the organization includes information, research, networking and training on feminist issues to serve women throughout Scotland. | Деятельность организации заключается в сборе информации, исследованиях, расширении сетевых контактов и профессиональной подготовке по проблемам феминизма в интересах женщин по всей территории Шотландии. |
| These are developments that must be encouraged if they are to take root throughout the entire country. | Эти подвижки необходимо поощрять, чтобы они укоренились по всей стране. |
| Twelve additional model police stations will be built throughout Guinea-Bissau with support from the Peacebuilding Fund. | При поддержке со стороны Фонда миростроительства по всей территории Гвинеи-Бисау будет создано еще 12 типовых полицейских участков. |
| Moreover, throughout areas controlled by ADF, the rebels manage extensive plantations of rice, manioc, bananas and coffee. | Кроме того, по всей территории районов, контролируемых АДС, мятежники управляют обширными сельскохозяйственными плантациями риса, маниоки, бананов и кофе. |
| The current Crown Solicitors are partners in private law firms throughout New Zealand. | Нынешние юрисконсульты Короны являются партнерами в частных юридических фирмах, расположенных по всей Новой Зеландии. |
| The organization's mission is to promote human rights and rebuild failed institutions throughout Africa. | Миссией организации является поощрение прав человека и восстановление потерпевших крах различных институтов по всей территории Африки. |
| Hinsdale said that the Right of Discovery formed "the ultimate ground of title throughout the United States". | По словам Хинсдейла, право открытия образовало «главное обоснование права собственности по всей территории Соединенных Штатов». |
| In addition, UNHCR has coordinated the distribution of non-food items and shelter items throughout Somalia. | Помимо того, УВКБ координирует распространение непродовольственных предметов и предметов крова по всей территории Сомали. |
| For instance, with 316 million new subscribers since 2000, the growth of the mobile phone sector throughout Africa has been phenomenal. | Например, с учетом 316 миллионов новых подписчиков за период с 2000 года рост сектора мобильных телефонов по всей Африке является феноменальным. |
| This will provide uniform regulations throughout Germany and enable all interested young drivers to start their "driving career" safely. | Это обеспечит единообразие правил по всей Германии и позволит всем заинтересованным молодым водителям безопасно начать свою "водительскую карьеру". |
| To address their educational needs, Government and private run schools for the disabled are located throughout the nation. | Для удовлетворения потребностей инвалидов в образовании по всей стране созданы государственные и частные школы для инвалидов. |
| There are four such units throughout Fiji but each of this unit is under resourced. | По всей стране созданы четыре такие группы, каждая из которых испытывает дефицит ресурсов. |
| Fiji has a well developed and comprehensive health system with services accessible to both men and women throughout the nation. | На Фиджи функционирует хорошо развитая, всеобъемлющая система здравоохранения, услуги которой доступны мужчинам и женщинам по всей стране. |
| Women have access to professional maternal and midwifery services throughout the nation. | Женщины имеют доступ к услугам профессионалов в области акушерства и гинекологии по всей стране. |
| Community consultations on the draft CEDAW State report was held throughout the nation where women and men participated. | По проекту доклада государства - участника КЛДОЖ по всей стране проводились консультации с общинами, в которых участвовали мужчины и женщины. |
| Over 100 events took place throughout Ireland. | По всей Ирландии состоялось более 100 мероприятий. |
| His Government shared the Committee's concern about the implementation of human rights treaties throughout the national territory. | Правительство Аргентины разделяет высказанную Комитетом обеспокоенность по поводу осуществления договоров по правам человека по всей территории страны. |
| The Fund issued 91 grants in 2009 to a wide variety of NGOs and initiative groups throughout Georgia. | Фонд выдал в 2009 году 91 субсидию широкому кругу НПО и инициативных групп по всей Грузии. |