Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
Assess the viability of the introduction of ECM software for the document processing chain throughout the Department, extending to author departments. Проведение оценки целесообразности использования программного обеспечения ОКМ по всей цепочке обработки документации в рамках Департамента, а также в тех департаментах, которые готовят документы.
The right to exercise complete and unimpeded freedom of movement throughout Kosovo, by any means; Ь) право обеспечивать с помощью любых средств полную и беспрепятственную свободу передвижения по всей территории Косово;
The Abkhaz de facto militia continued to deploy additional posts throughout the Gali district, though personnel numbers remained below the limits specified in relevant agreements and protocols. Абхазская милиция де-факто продолжала развертывать дополнительные посты по всей территории Гальского района, причем численность персонала оставалась ниже пределов, оговоренных в соответствующих соглашениях и протоколах.
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. В отношении коренного населения оратор поясняет, что национальная Конституция гарантирует права коренных жителей по всей территории страны.
369.60. The educational program on school crossing guards was implemented for 1 million students throughout the county. 369.60 По всей стране для 1 млн. учеников была проведена образовательная программа по правилам перехода через дорогу.
Why is terrorism spreading throughout the globe? Почему терроризм распространяется по всей планете?
Following the redeployment of posts throughout the network in recent years, the Department has sought to ensure that staff are given the opportunities for professional development through training. После перераспределения должностей по всей сети в последние годы Департамент пытается обеспечить, чтобы у персонала были возможности для профессионального развития посредством учебной подготовки.
These natural resources have catalysed past economic growth throughout the Lao PDR, playing a significant role in supporting rural livelihoods and contributing towards the national economy. Эти природные ресурсы были в прошлом катализатором экономического роста по всей Лаосской Народно-Демократической Республике, играя важную роль в поддержке средств существования в сельских районах и внося свой вклад в национальную экономику.
Completing and publishing 236 audit reports of food law enforcement by local authorities throughout the UK. подготовки и публикации 236 докладов по итогам проверок выполнения законодательства в области контроля качества пищевых продуктов местными органами власти по всей территории Соединенного Королевства.
The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language used was simplified wherever possible for the purpose of clarity. Связанная с поездками терминология была согласована по всей главе, и, где это возможно, формулировки были упрощены в целях обеспечения большей ясности.
KARAPATAN reported that as of October 2007, there remain 235 political prisoners (29 of whom are women) in different prisons and detention centres throughout the Philippines. КАРАПАТАН сообщил, что по состоянию на октябрь 2007 года в различных тюрьмах и центрах содержания под стражей по всей стране остается 235 политических заключенных (29 из которых - женщины).
They may thus strengthen the ability of unions throughout the group to protect workers, and they limit the competition between workers of the same group. Они могут таким образом расширить возможности профсоюзов для защиты работников по всей группе, поскольку они ограничивают конкуренцию между работниками одной и той же группы.
No one would have guessed that an ogre named Shrek, whose roar was feared throughout the land, would save the beautiful Princess Fiona. Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону.
Since we started, we've been lucky enough to build six schools, four clinics, two orphanages throughout Mexico, all in small rural villages, some without electricity or running water. С тех пор как мы начали, мы успешно построили шесть школ, четыре клиники, два сиротских приюта по всей Мексике, в основном в маленьких деревнях, в которых, порою, не было даже электричества и воды.
Member Commissions have participated throughout the United States of America in mobilizing women to put pressure on elected officials for the ratification of CEDAW and its optional protocol. Входящие в состав НАЖК комиссии участвовали по всей территории Соединенных Штатов Америки в мобилизации усилий женщин на оказание давления на выборных должностных лиц для обеспечения ратификации КЛДОЖ и факультативного протокола к ней.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
The Office of Women's Business Ownership oversees a network of Women's Business Centres throughout the United States. Отдел по делам женщин - собственников предприятий осуществляет контроль над работой сети женских деловых центров по всей территории Соединенных Штатов.
The Special Rapporteur continues to receive reports of widespread and systematic forced labour practices and forced recruitment, implemented by State actors, throughout Myanmar. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широко распространенной и систематической практике использования принудительного труда и принудительного найма государственными субъектами по всей территории Мьянмы.
At present the Base does not have an archiving capacity and, as a consequence, documents are stored in sea containers throughout the Base. Поскольку в настоящее время на Базе отсутствует архив, документы хранятся в морских контейнерах, разбросанных по всей ее территории.
(b) 200,000 leaflets explaining the Convention were created and distributed throughout Cameroon; Ь) было подготовлено и распространено по всей территории Камеруна 200000 брошюр, объясняющих Конвенцию;
The Sport Leadership Grants for Women program has distributed more than $2 million to 15,500 women throughout Australia since 2003. 11.53 С 2003 года Программа субсидий на участие женщин в спортивной деятельности распределила более 2 млн. долл. среди 15,5 тыс. женщин по всей территории Австралии.
The current reporting exercise had offered an opportunity to publicize the content of the report and the Convention itself throughout Uruguay. Процесс подготовки настоящего доклада обеспечил возможность для широкого освещения содержания этого доклада и самой Конвенции по всей территории Уругвая.
TYSON: The comet of 1664 sent shivers of dread throughout Europe. Комета 1664 года пронеслась дрожью ужаса по всей Европе.
The team has since trained more than 500 service providers from throughout the Government and across the country. За прошедшее с момента ее создания время группа обеспечила повышение квалификации более 500 поставщиков услуг из всех правительственных учреждений и по всей стране.
A number of improvements had already been made throughout the entire prison system, and particular care had been taken to provide women with private and comfortable living areas. Ряд усовершенствований уже внесен по всей тюремной системе, причем особое внимание было уделено выделению отдельных и удобных жилых помещений для женщин.