| We are deeply concerned by the scope of the violence and the speed with which it has spread throughout the district. | Наибольшую обеспокоенность вызывают размах и быстрота, с которыми насилие распространилось по всей территории края. |
| He also evoked the broader challenges of developing high quality asylum systems throughout Europe. | Он отметил также более широкие задачи, связанные с созданием высококачественных систем убежища по всей Европе. |
| Among them is the people management training programme for all managers throughout the Organization; | В их числе - программа обучения навыкам руководства коллективом, предназначенная для всех руководителей по всей Организации; |
| The Office produced an annual audit plan, which it circulated widely throughout the organization. | Управление также составило годовой план ревизии, который оно распространило по всей организации. |
| The Lebanese army is deployed throughout its territory. | Ливанская армия дислоцирована по всей его территории. |
| Unpaid soldiers of the Forces nouvelles survive by extracting money from the general population at checkpoints maintained throughout the north. | Не получающие жалованья солдаты Новых сил выживают за счет вымогательства денег у местного населения на блокпостах, установленных по всей северной части страны. |
| Article 22 of the Constitution proclaims the right of all persons lawfully present in Georgia to move freely throughout national territory. | Статья 22 Конституции провозглашает право каждого, кто законно находится в Грузии, на свободное передвижение по всей ее территории. |
| In particular, it is important that EULEX has begun its deployment and expanded its presence successfully throughout Kosovo. | Важно, в частности, что ЕВЛЕКС успешно приступила к развертыванию и расширению своего присутствия по всей территории Косово. |
| This will require the large-scale movement of materials, supplies and personnel throughout Côte d'Ivoire in 2008/09. | В связи с этим в 2008/09 году понадобится крупномасштабная перевозка материалов, предметов снабжения и персонала по всей территории Кот-д'Ивуара. |
| On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. | В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
| It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
| These groups also participated in a series of activities that took place throughout New Zealand during the past year. | Эти группы принимали также участие в серии мероприятий, которые на протяжении всего прошедшего года проводились по всей Новой Зеландии. |
| The informal part of trade activities is studied by carrying out systematic sample surveys of informal markets throughout the republic. | Неформальная часть торговой деятельности изучается посредством проведения систематических выборочных обследований неформальных рынков по всей территории Республики. |
| More generally for urban areas throughout Europe, the environmental consequences of current behaviour patterns appear unsustainable. | В целом для городских зон повсюду в Европе характерно то, что экологические последствия современных схем поведения носят, по всей видимости, неустойчивый характер. |
| The operational plan of UNAMSIL is based on the successive phased deployment of the Mission throughout the entire territory of Sierra Leone. | Оперативный план МООНСЛ основывается на постепенном, поэтапном развертывании Миссии по всей территории Сьерра-Леоне. |
| It operates nearly 7000 plots throughout Europe and maintains effective communication with policy makers and the public. | В рамках программы обследуются примерно 7000 участков по всей Европе и поддерживается эффективная связь с директивными органами и общественностью. |
| The results show that there are large differences between the plots throughout Europe. | Результаты показывают, что между участками по всей Европе существуют значительные различия. |
| Was such assistance not offered throughout Austria? | Не предоставляется ли такая же помощь по всей Австрии? |
| Today, there are 307 units throughout the national territory. | В настоящее время по всей стране действуют 307 таких департаментов. |
| Sometimes traction may be distributed throughout the trainset. | Иногда тяговое усилие может распределяться по всей поездной секции. |
| Organizational and managerial competencies and values were developed through a participatory process and disseminated effectively throughout the Organization. | Организационные и управленческие профессиональные качества и ценности были определены на основе процесса, к которому привлекались все сотрудники, и информация о них была действенно распространена по всей Организации. |
| Local committees had been established throughout Viet Nam and cooperation between governmental bodies and non-governmental organizations had increased. | По всей стране созданы местные комитеты; расширяется сотрудничество между правительственными органами и неправительственными организациями. |
| The regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. | Принятие нормативных положений по сокращению общего уровня шума, особенно в городских районах по всей Европе, позволило бы восполнить пробелы в существующем международном законодательстве. |
| Strengthening Families was operating with 50 separate management groups throughout New Zealand at the end of the reporting period. | В конце отчетного периода стратегию по укреплению семьи реализовывали 50 отдельных управленческих групп по всей Новой Зеландии. |
| There have been numerous land-related projects throughout Central America, and the specific land administrative project in El Salvador was highlighted. | По всей Центральной Америке было реализовано множество земельных проектов, и было заострено внимание на конкретном проекте землепользования в Сальвадоре. |