Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
The areas affected are spread throughout Natal and include communities that previously opposed incorporation into the homeland. Районы, о которых идет речь, разбросаны по всей территории провинции Наталь и включают территории общин, которые ранее выступали против присоединения к этому хоумленду.
We support the efforts of the Lebanese Government to expand the Government's control and authority throughout all Lebanese territory. Мы поддерживаем усилия правительства Ливана в расширении контроля и авторитета правительства по всей территории Ливана.
In a survey carried out in 350 schools throughout Bulgaria 10 per cent of the pupils are Roma. Согласно результатам обследования, проведенного в 350 школах по всей территории Болгарии, цыгане составляют 10% от общего числа учащихся.
It is still unknown how many persons are buried throughout Kosovo, where such graves might be, and who is buried in them. До сих пор не известно, сколько человек захоронено по всей территории Косово, где могут находиться эти могилы и кто в них захоронен.
With its verification activities, its technical assistance and its nationwide deployment, MINUGUA has continued to be a key factor in the peace process throughout 1996. Осуществляя деятельность по проверке, оказывая техническую помощь и будучи развернутой по всей стране, МИНУГУА продолжала быть одним из ключевых факторов в мирном процессе в 1996 году.
It operates a wide number of meteorological stations, dispersed throughout the Greek territory and connected to the Central Meteorological Office in Athens via a telecommunication network. В ее структуру входит множество метеорологических станций, которые расположены по всей территории Греции и через телекоммуникационную сеть связаны с Центральным метеорологическим бюро в Афинах.
In addition to the Centre's headquarters in Brussels, there were now 12 branches throughout Belgium, which made it more accessible to citizens. Помимо штаб-квартиры, расположенной в Брюсселе, Центр в настоящее время имеет 12 отделений по всей стране, которые делают его более доступным для граждан.
Effectively stopped the operations and military movements throughout Angola; фактически прекратили операции и военные передвижения по всей Анголе;
Accordingly, the Secretary-General proposes to undertake a thorough review of work/life conditions throughout the Organization to establish the needs, consider possible remedies and develop practical costed proposals. Соответственно, Генеральный секретарь предлагает провести тщательный обзор условий работы/жизни по всей Организации для определения потребностей, рассмотрения возможных мер по исправлению положения и подготовки конкретных предложений.
(b) To maintain such information throughout the payment chain; and Ь) сохраняли такую информацию по всей цепочке осуществления платежа; и
Indeed, the Government had always taken the necessary measures to guarantee the security and calm of the missions and their representatives, who moved freely throughout the national territory. И действительно, правительство всегда принимало необходимые меры по обеспечению безопасности и спокойствия представительств и их представителей, которые свободно передвигаются по всей территории страны.
It has also organized awareness-raising workshops on women's and children's rights for officers from different police departments and stations throughout Bangladesh. Помимо этого, он провел пропагандистские семинары по вопросам прав женщин и детей для сотрудников различных полицейских департаментов и отделений по всей стране.
CEB agreed that results-based management was a key part of the effort to reform the business practices of institutions throughout the United Nations system. КСР согласился с тем, что ориентированное на конкретные результаты управление является весьма важной частью усилий по реформе деловой практики учреждений по всей системе Организации Объединенных Наций.
Women throughout Africa formed networks and partnerships to deal with every aspect of the issues significant to their lives. По всей Африке женщины создавали сети и партнерские организации для всестороннего рассмотрения вопросов, имеющих большое значение в их жизни.
The Kambia disarmament exercise has given impetus to disarmament throughout Sierra Leone. Инициатива по разоружению в Камбии придала импульс разоружению по всей Сьерра-Леоне.
In the Presevo Valley and throughout the Ground Safety Zone, firefights, small arms and mortar fire were reported on a daily basis. В Прешевской долине и по всей наземной зоне безопасности ежедневно отмечались случаи перестрелок и стрельбы из стрелкового оружия и минометов.
The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы.
It is encouraging to note that a modest voluntary and unassisted resettlement of internally displaced persons has occurred throughout Liberia since August 1996. Отрадно отметить, что с августа 1996 года произошло незначительное добровольное и не требовавшее посторонней помощи расселение лиц, перемещенных внутри страны, по всей территории Либерии.
By far the greatest risk to IFOR as well as other personnel remains the very large number of mines that are scattered throughout Bosnia and Herzegovina. Наибольшую опасность для личного состава СВС и других лиц продолжает представлять собой огромное количество мин, которые разбросаны по всей территории Боснии и Герцеговины.
The major risks to IFOR troops are those of the millions of mines that are scattered throughout Bosnia and undisciplined elements of the parties. Основными факторами риска для персонала СВС являются миллионы мин, установленных по всей территории Боснии, и недисциплинированные элементы в составе сил сторон.
On 5 August, it was reported that the fate of 31 hilltop encampments established throughout the West Bank since 1996 had yet to be determined. 5 августа сообщалось, что судьбу 31 лагеря на холмах, созданного по всей территории Западного берега в период с 1996 года, еще предстоит решать.
Given the current trends of increasing emissions of most greenhouse gases, atmospheric concentrations of these gases are likely to increase throughout the next century and beyond. С учетом наблюдаемых в настоящее время тенденций роста выбросов большинства парниковых газов атмосферные концентрации этих газов, по всей вероятности, будут увеличиваться в течение следующего столетия и позднее.
(a) To harmonize proceedings and costs of domestic adoption among authorized agencies throughout the State party; а) унифицировать процедуры и размеры издержек, связанных с внутригосударственным усыновлением, между санкционирующими учреждениями по всей территории государства-участника;
However, it remains the responsibility of the Congolese authorities to ensure the protection of all the candidates, preventing attempts at harassment or at restricting their mobility throughout the Republic. Однако именно конголезские власти по-прежнему несут ответственность за обеспечение защиты всех кандидатов, предотвращение попыток запугивания или ограничения их передвижения по всей территории Республики.
Nuclear contaminants seem to represent a serious problem throughout many indigenous communities in North America and the Pacific, storage and dumping of nuclear waste being just one method of contamination. По всей видимости, радиоактивные загрязнители представляют собой серьезную проблему для многих общин коренных народов в Северной Америке и регионе Тихого океана, при этом хранение и захоронение радиоактивных отходов является лишь одним из возможных путей загрязнения окружающей среды.