According to ATD, community workers report that, throughout France, persons living in extreme poverty are humiliated and fearful. |
МДЧМ обратило внимание на сообщения общественных активистов, рассказывающих, в каком унижении и страхе живут по всей Франции люди, оказавшиеся в нищете. |
Nicaragua reported that it has destroyed 161,429 of the 176,076 mines sown throughout territory and has completed 964 of the 1006 areas to be addressed. |
Никарагуа сообщило, что оно уничтожило 161429 из 176076 мин, рассеянных по всей территории и завершило очистку 964 из 1006 районов, подлежащих обработке. |
In the school year 2004/05,119 support teachers were employed under the programme throughout Poland. |
В 2004-05 учебном году в рамках этой программы по всей Польше работало 119 дополнительных учителей. |
I've been 2 steps behind an organization that abducts college kids throughout the U.S. |
Я шла по пятам одной организации, которая похищает студентов колледжей по всей стране. |
Situated directly at Alexanderplatz in Berlin's central Mitte district, this 3-star hotel provides convenient accommodation and excellent transport links throughout the German capital. |
Отель Arena am Alexanderplatz расположен непосредственно на площади Александерплац в центральном районе Берлина Митте. Этот 3-звездочный отель предлагает гостям удобные номера и прекрасное транспортное сообщение, благодаря которому Вы сможете легко путешествовать по всей столице Германии. |
Whilst heritage sites and cultural experiences can be found throughout the county, some places have special significance. There are stories to discover wherever you travel, even in the tiniest towns. |
И хотя исторические места и объекты культурного наследия расположены по всей губернии, есть все же места особенные, и вам наверняка расскажут легенды в любом городе и деревне, всюду, куда бы вы ни приехали. |
Analysis of the DNA of 94 ancient skeletons in Europe and Russia concluded that the mutation for lactose tolerance appeared about 4,300 years ago and spread throughout the European population. |
Анализ ДНК 83 древних скелетов из разных археологических сайтов в Европе позволил определить, что мутации, приводящие к усвоению молочного сахара во взрослом возрасте, появились около 4300 лет назад и распространились по всей европейской популяции. |
Qianzhousaurus further reveals that similar long-snouted tyrannosaurids were widely distributed throughout Asia and would have shared the same environment while avoiding competition with larger and more robust tyrannosaurines by hunting different prey. |
С открытием Qianzhousaurus стало ясно, что подобные длинноносые тираннозавриды были широко распространены по всей Азии и могли жить бок о бок, разделяя различные экологические ниши с более крупными и крепкими тираннозавринами, охотясь на другую добычу. |
In 1990, two sub-festivals were introduced: North Sea Jazz Heats, a free festival performed in pubs throughout The Hague, and the more exclusive Midsummer Jazz Gala. |
В 1990 году были представлены два дополнительный фестиваля: «North Sea Jazz Heats» - бесплатный фестиваль, который проводится в пабах по всей Гааге, а также более эксклюзивный «Midsummer Jazz Gala» - проходит вечером, перед основным фестивалем. |
This might be related to the Komodo dragons on the Indonesian islands, tales of which were quite common throughout East Asia. |
Существует версия, что упоминания драконов может быть связано с варанами комодо на индонезийских островах, рассказы о которых были довольно распространены по всей Восточной Азии. |
BRUSSELS - Since the anti-austerity Syriza party's victory in Greece's recent general election, the "Greek problem" is again preoccupying markets and policymakers throughout Europe. |
БРЮССЕЛЬ - После победы противников мер жесткой экономии, партии «Сириза», на всеобщих выборах в Греции, «греческая проблема» снова будоражит рынки и политиков по всей Европе. |
The song lyrics warn about the war (which indeed will start three years later), delivering a hymn of pacifists throughout then still existing SFR Yugoslavia. |
Главную партию в этой песне исполнял большой детский хор, который вместе с Балашевичем предостерегал людей об угрозе грядущей войны (которая действительно началась через З года), провозглашая гимн пацифистов по всей ещё существовавшей Социалистической Федеративной Республике Югославия. |
Newly arrived non-Dutch-speaking foreign students attend a number of schools distributed throughout Flanders, where they undergo intensive language teaching. |
Для вновь прибывших иностранцев, не говорящих на голландском языке, в ряде школ, распределенных по всей территории Фландрии, обеспечиваются возможности по интеграции. |
Due to the full deployment of UNMIL, the Panel was able to travel throughout Liberia. |
Благодаря полному развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) Группа могла передвигаться по всей территории страны. |
To date, 44 conurbations have embarked on the project to combat labour market discrimination, and the initiative is under way throughout France. |
На настоящее время 44 городские агломерации присоединились к планам борьбы с дискриминацией на рынке труда, и данная акция распространилась по всей территории страны. |
Unfortunately, it has come up against difficulties because of the painful incidents that raged throughout Lebanon. |
Экономика находится к глубоком кризисе, вызванном разрушительными конфликтами, бушевавшими по всей территории страны. |
At the November 1997 annual meeting, shareholders voted to change the beneficiary to the Green Bay Packers Foundation, established to make donations to charities and institutions throughout Wisconsin. |
В ноябре 1997 года на собрании акционеров большинством голосов было принято решение о перенаправлении прибыли в Благотворительный Фонд Грин-Бей Пэкерс», занимающийся пожертвованиями на нужды благотворительных организаций и учреждений по всей территории штата Висконсин. |
There are also animated color-changing versions of the'M'-sign placed throughout the airport area, for example on the main entrance road and on the new Terminal 2 satellite. |
Существуют также анимационные меняющие цвета версии знака 'М', которые можно увидеть по всей территории аэропорта, например, на главной подъездной дороге или у нового здания-спутника Терминала 2. |
No divisional staffs were maintained in peacetime, and troops were dispersed throughout the sub-continent, with internal security as their main function. |
Дивизионные штабы в мирное время отсутствовали и войска были рассеяны по всей территории Индийского субконтинента, их основной задачей являлось поддержание внутреннего порядка в стране. |
As the bubbles became more popular, doctors throughout France and Europe commented on the health benefits of the sparkling bubbles which were said to cure malaria. |
Поскольку пузырьки воздуха в шампанском становились всё более популярными, врачи во Франции и по всей Европе высказывались по поводу целебных свойств струящихся пузырьков, которым приписывали способность излечения болотной лихорадки. |
Having dealt with his main enemy, Glinski, who according to Polish historian Maciej Stryjkowski had 2000 soldiers, sent units throughout Lithuania and made an attempt to take the Kaunas Castle. |
Разобравшись со своим главным врагом, Глинский, который, по сообщению Стрыйковского, имел 2 тысячи воинов, разослал отряды по всей Литве, а сам совершил попытку взять Ковенский замок, в котором был заключён хан Большой Орды Ших-Ахмед. |
The jars were displayed in Mariposa, Stockton and San Francisco and traveled throughout California, where spectators could, for $1, see the remains. |
«Доказательства» были продемонстрированы в округе Марипоза, Стоктоне и Сан-Франциско, затем рейнджеры начали возить их по всей Калифорнии; люди могли посмотреть на них за один доллар. |
Leech would travel throughout Europe and eventually settled in England in 1919, with frequent visits to the South of France, to Marseilles, Grasse and Cagnes-sur-Mer. |
Впоследствии Уильям Лич путешествовал по всей Европе, пока, наконец, не обосновался в 1919 в Англии; но он часто отправлялся писать виды французского Юга: Марсель, Грас и Кань-сюр-Мер. |
This way of life sparked controversy throughout the nation; the Commonfolk liked neither the idea of being eaten nor the high cost of food. |
Данное решение вызвало возмущение по всей стране, поскольку аристократия оказалась на вершине пищевой цепи, а простому народу не понравилась ни идея быть съедённым, ни высокая стоимость еды. |
Inspecting police stations quarterly rather than monthly, IPTF thus conducted 90 weapons searches throughout Bosnia and Herzegovina between 1 March and 20 May. |
Перейдя от ежемесячных к ежеквартальным инспекциям полицейских участков, СМПС в период с 1 марта по 20 мая провели по всей Боснии и Герцеговине 90 обысков на предмет обнаружения оружия. |