| The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. | Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии. |
| The Committee decided to delete the words "throughout Europe" in elements (a) and (c) of programme activity 02.7. | Комитет решил исключить слова "по всей Европе" в элементах а) и с) подпрограммы 02.7. |
| The independent assessment of UNIFEM identified inadequate recognition, status and resources as pervasive and systematic obstacles that impede the work of gender equality advocates throughout the United Nations system. | Независимая оценка ЮНИФЕМ показала, что недостаточное признание, статус и нехватка ресурсов являются повсеместными и систематическими препятствиями, затрудняющими деятельность сторонников гендерного равенства по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Vanuatu Teachers Union as well as the Vanuatu Credit Union League both have extensive networks linking their female members throughout the nation. | Союз учителей Вануату и Лига кредитных союзов Вануату обладают обширной сетью, объединяющей женщин - членов этих групп по всей стране. |
| Integrates courts that were historically divided along racial lines and unifies justice laws applied throughout the whole of South Africa, including the former pseudo independent states. | Объединяет суды, которые были исторически разделены по расовому признаку, и объединяет законы о правосудии, применяемые по всей Южной Африке, включая бывшие псевдонезависимые государства. |
| But it's an animal that's about 98 percent in decline throughout most of its range. | Но популяция этого вида упала на 98% по всей его среде обитания. |
| Conducted 7 workshops throughout Haiti to engage civil society in the disarmament, demobilization and reintegration process | Проведение 7 практикумов по всей территории Гаити для вовлечения гражданского общества в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| Successful deployment of EULEX throughout Kosovo has been widely appreciated, and the Government of Kosovo has been cooperating closely on all issues. | Успешное развертывание ЕВЛЕКС по всей территории Косово получило широкую поддержку, и правительство Косово тесно сотрудничает с ней по всем вопросам. |
| With the destruction of many industrial facilities throughout BiH, the centers for the training of students in economy have also been destroyed... | С разрушением многих промышленных объектов по всей территории Боснии и Герцеговины были разрушены и центры подготовки специалистов народного хозяйства. |
| By 2008, a large number of cases throughout the entire territory of Argentina had in fact been brought to trial. | К 2008 году по всей территории Аргентины было доведено до суда большое число дел. |
| Currently there are fifteen (15) units throughout Namibia. | В настоящее время по всей стране работают 15 таких групп. |
| The impact of high seas longline fishing in the Pacific, which consists of the largest tuna fishery in the world, can be felt throughout our planet. | Последствия ярусного лова в открытых водах Тихого океана как средства ведения крупнейшего в мире тунцового промысла, ощущаются по всей планете. |
| That is why our Government is overseeing an important revitalization of those applications, as evidenced in its significant investment in diagnostic and therapeutic equipment installed in hospitals throughout our country. | Именно поэтому мое правительство осуществляет надзор за важной активизацией этих направлений, о чем свидетельствуют значительные инвестиции в диагностическое и терапевтическое оборудование, установленное в больницах по всей стране. |
| The number of persons displaced throughout the Democratic Republic of the Congo is estimated to be over 2.1 million. | Что касается лиц, перемещенных в результате военных действий, то по всей ДРК их количество оценивается более чем в 2100000 человек. |
| Evaluate the needs of survivors throughout Albania based on the needs assessment and identify the means to address these needs by the end of 2006. | К концу 2006 года оценить нужды выживших жертв по всей Албании на основе экспертизы нужд и идентифицировать средства для удовлетворения этих нужд. |
| The Global Foundation project involves testing pregnant women on HIV/AIDS and providing consultations for them throughout Georgia, as well as free preventive antiretroviral treatment of HIV infected mothers and infants. | Проект Глобального фонда предусматривает тестирование беременных женщин на предмет выявления ВИЧ/СПИДа и предоставление им консультаций по всей Грузии, а также профилактическое антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных матерей и новорожденных. |
| Increased freedom of movement for the general population throughout Liberia | Более свободное передвижение населения по всей Либерии |
| Investigated and documented 3,000 cases of human rights abuses and violations throughout Liberia | Расследование и документирование 3000 случаев злоупотребления и нарушения прав человека по всей Либерии |
| Ionization Purifier Negative: This type of purifier emits negative ions throughout the room in different ways (one way is the electricity that flows through steel needles. | Ионизация Очиститель Отрицательные: Этот тип очистителя выделяет отрицательные ионы, по всей комнате по-разному (в одну сторону является электроэнергия, которая течет через стальные иглы. |
| LonTech Thun is in the process of changing its name to LONMARK Schweiz and is implementing a program to recruit new members throughout Switzerland. | LonTech Thun проводит процесс смены своего названия на LONMARK Schweiz, а также осуществляет программу по вербовке новых членов по всей Швейцарии. |
| Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. | Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
| But nowadays this "cry of a disappointed lone sole", spontaneous protest, resentment and disagreement is heard throughout all Latin America. | Но теперь этот "крик разочарованной одинокой души", спонтанного протеста, недовольства и несогласия - раздается по всей Латинской Америке. |
| One of the most important responsibilities of the department is to collect data and analyse trends, as well as distribute information throughout the company. | Одной из наиболее важных обязанностей отдела является сбор данных и анализ тенденций, а также распространение информации по всей компании. |
| Schmitz Cargobull is represented in all European countries with its own sales branches and sales partners and maintains a network of approximately 1,200 authorised workshops throughout Europe. | Во всех европейских странах компания Schmitz Cargobull представлена собственными центрами продаж или официальными дистрибьюторами, а её сервисная сеть включает около 1200 авторизованных мастерских по всей Европе включая РФ. |
| By age 9, Ling was performing award-winning solo dances throughout California, and her umbrella dance had aired on national television. | К девяти годам Линг выступала с сольными танцами по всей Калифорнии, получая награды, а её танец с зонтиком был показан по национальному телевидению. |