We know from fossils that life arose shortly after the Earth formed suggesting that the origin of life might be an inevitable chemical process on countless Earth-like planets throughout the cosmos. |
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной. |
Item 17.2 refers to porous metal formed by compacting and sintering the material in item 17.1 to form a metal material with fine pores interconnected throughout the structure. |
Пункт 17.2. относится к пористому металлическому никелю, изготовленному прессованием и спеканием материалов, указанных в пункте 17.1., для образования металлического материала с тонкими порами, внутренне связанными по всей структуре. |
Members of the Association provide early intervention and educational initiatives throughout Canada, including read-aloud programmes for the children of women in prison and detention facilities. |
Члены Ассоциации по всей Канаде реализуют инициативы в области раннего воспитания и образования, в том числе программы чтения вслух для детей женщин, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. |
Under certain size, these marketing cooperatives help to keep profit margins low throughout the value chain, thereby reducing the pressure to maintain high food prices. |
Подобные маркетинговые кооперативы, не будучи очень крупными, позволяют удерживать границы прибыли в низких пределах по всей цепочке добавления стоимости, тем самым снижая давление рынка, направленное на поддержание высоких цен на продовольствие. |
Queues formed outside bakers' shops throughout England and Wales, with most stores limiting customers to one loaf apiece. |
ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ У хлебных магазинов образовались очереди, по всей Англии и Уэльсу, большинство магазинов ограничивают продажу, по одной буханке хлеба в руки. |
companies throughout the Czech Republic, as well as abroad. |
став Группы «KORD». Остальная часть продукции дистрибуется по всей Чешской Республике, а также за рубеж. |
This anniversary will be celebrated throughout Canada during the civil-society-organized Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country, recognizing ordinary people who have made an extraordinary impact towards the goal of a mine-free world. |
Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в рамках Недели просвещения по наземным минам, организуемой гражданским обществом, и включает ряд мероприятий по всей стране, воздающих должное простым людям, которые оказали невероятное воздействие в плане реализации такой задачи, как построение безминного мира. |
In addition to the two well-known wars, there were many sporadic resistance wars throughout Indonesia led by local royalties rejecting the control and occupation of the Dutch over their regions. |
Помимо этих двух хорошо известных восстаний по всей Индонезии вспыхивали многочисленные восстания, возглавляемые местной знатью, которая отказывалась подчиниться голландским завоевателям. |
The source estimated that up to 10,000 ex-FAR and Interahamwe, some of them new recruits, were present throughout the Democratic Republic of the Congo. |
По данным этого источника, до 10000 служащих бывших руандийских вооруженных сил и ополченцев "интерахамве", включая и новобранцев, в настоящее время действуют по всей территории Демократической Республики Конго. |
Asylum seekers will be dispersed throughout the United Kingdom, permitting dispersal from hard pressed local authorities to authorities in other areas where the pressure on accommodation is less. |
Лица, ищущие убежища, будут расселяться по всей территории Соединенного Королевства, с тем чтобы "разгрузить" местные органы власти, испытывающие слишком большое давление с точки зрения спроса на жилье. |
In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. |
В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
Staff on project-funded posts, which should be funded from the biennial support budget, could be found at various grades throughout the organization. |
Сотрудники на должностях, которые финансировались за счет средств по проектам и расходы по которым должны были покрываться из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, занимают должности разных классов в различных подразделениях по всей организации. |
It should also be noted that the specialized microcredit institution Khushali Bank had branches to which rural women had ready access throughout Pakistan. |
Следует также отметить, что у банка "Кхушали" - учреждения, специализирующегося на микрокредитах, имеются отделения, к которым для сельских женщин открыт доступ по всей территории Пакистана. |
Throughout her childhood, Sledge moved to a number of locations throughout the city of Chicago. |
В детстве Брейди переезжала с места на место по всей Англии. |
Initially, Cape Air flew between Provincetown and Boston in Massachusetts, but throughout the early 1990s new routes were added to destinations across southeastern New England. |
Первоначально были открыты рейсы между городами Провиденстаун и Бостон (Массачусетс), в начале 1990-х годов были добавлены новые маршруты по всей юго-восточной части Новой Англии, в конце 1990-х годов открылись рейсы во Флориду и на Карибские острова, а в 2004 году - в Микронезию. |
In fact, throughout the identification process, the cooperation of one or the other party with MINURSO had been predicated upon its perception of how the results might be favouring the other side. |
Генеральный секретарь далее заявил, что те же самые вызывающие обеспокоенность основополагающие проблемы, по всей видимости, будут пронизывать и процесс рассмотрения апелляций. |
By the second half of 1814, following his long and almost continuous campaigns throughout Europe during the last ten years, the health of General Nansouty badly deteriorated. |
Во второй половине 1814 года здоровье Нансути, ослабленное десятью годами почти непрерывных кампаний по всей Европе, быстро ухудшалось. |
After the end of the war in Italy, Hudal became active in ministering to German-speaking prisoners of war and internees then held in camps throughout Italy. |
После войны в Италии Худал активно помогал немецкоговорящим военнопленным и интернированным по всей Италии. |
Angkor is considered to be a "hydraulic city" because it had a complicated water management network, which was used for systematically stabilizing, storing, and dispersing water throughout the area. |
В Ангкоре существовала сложная сеть управления водными ресурсами, которая была использована для систематической стабилизации, хранения и распределения воды по всей площади. |
The climate-certified labelling system put in place in Sweden corresponds to an estimated reduction in emissions of between 5 and 80 per cent throughout the whole food supply chain. |
Введенная в Швеции система климатической сертификации обеспечивает сокращение выбросов на 5 - 80 процентов по всей цепочке продовольственного снабжения. |
They also welcomed the holding of additional mobile court hearings throughout the national territory to give another chance to those who had still not been heard and took note of the provisional outcome of the operation. |
Кроме того, они приветствовали организацию дополнительных выездных сессий судов по всей территории страны и приняли к сведению предварительные результаты этой операции. |
I'm going to spray my personal potatoes throughout her premises. |
Я расплескаю свое золотишко по всей ее территории! |
This is how Rayne gains health throughout each level, and in the process, she can also reload her blood guns by pressing the fire button while drinking up. |
Таким способом Rayne восстанавливает здоровье по всей игре, а так же может перезарядить свои пистолеты, нажав кнопку выстрела в процессе питания. |
In addition, while the Scholae were garrisoned throughout Thrace and Bithynia, the Excubitors were billeted in the imperial palace itself and formed practically the only garrison of Constantinople in the 6th century. |
В отличие от схол, которые были расквартированы по всей Фракии и Вифинии, экскувиторы дислоцировались в императорском дворце и являлись практически единственным гарнизоном Константинополя на протяжении VI века. |
Haplogroup O2a (M95) is typical of Austroasiatic peoples, Tai-Kadai peoples, Malays, Indonesians, and Malagasy, with a moderate distribution throughout South, Southeast, East, and Central Asia. |
O2a (M95) Типична для носителей австроазиатских, тай-кадайских языков, малайцев, индонезийцев и малагасийцев, имеет ограниченное распространение по всей Южной, Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии. |