Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
All parts of the country in question should be covered, and implementation should be consistent throughout. Все части рассматриваемой страны должны быть охвачены Конвенцией, и ее осуществление должно быть единообразным по всей стране.
We will never tire of asserting the right of all human beings to free mobility throughout the planet. Мы никогда не устанем утверждать право всех людей свободно передвигаться по всей планете.
Precipitation stations are distributed throughout the countries' territories, away from industrial centres. Станции метеорологических наблюдений распределены по всей территории стран на удалении от промышленных центров.
2 DAYS LATER The European flu continues to spread throughout the UK. Эпидемия Европейского гриппа продолжает распространяться по всей Великобритании.
They were targeting the notorious Molina cartel, known throughout Mexico for their ruthless and violent tactics. Их навели на пресловутый картель Молина, известный по всей Мексике своей жестокостью и беспощадностью.
Given Elizabeth's concerns, I employed inquiry agents throughout Europe. Учитывая тревогу Элизабет, я наняла сыщиков по всей Европе.
Troops that will spread fear throughout the Federation with tales of what happened here today. Войсками, которые посеют страх по всей Федерации своими рассказами о том, что сегодня случилось.
Yes, ViCLAS gave us 1 9 unsolved murders throughout eastern Canada. Да, "ВИКЛАС" выдал 19 нераскрытых убийств по всей восточной Канаде.
This proposal includes guidelines on the institution of a common mechanism for dealing with suspect vendors throughout the United Nations system. Это предложение включает руководящие указания в отношении создания общего механизма для решения вопросов, касающихся подозрительных поставщиков, по всей системе Организации Объединенных Наций.
For non-dangerous goods we believe the system with dolly is now commonly used and well established throughout Europe, without proving any negative safety implications. Что касается неопасных грузов, то мы полагаем, что система с использованием тележки в настоящее время широко применяется, зарекомендовала себя по всей Европе и не приводит к каким-либо негативным последствиям с точки зрения безопасности.
A decree establishing complaint bureaux throughout the Flemish Region had been adopted in July 2008. В июле 2008 года был подписан указ о создании по всей территории Фландрии бюро по рассмотрению жалоб.
The Office has also actively supported a number of HIV/AIDS-related initiatives throughout Liberia. Бюро также оказывало активную поддержку ряду связанных с ВИЧ/ СПИДом инициатив по всей территории Либерии.
While his immediate fate was unknown, sightings persisted throughout Eurasia over centuries. В то время, как его дальнейшая судьба оставалась неизвестной, время от времени его видели по всей Евразии в разные века.
The Engineering Section, headed by a Chief Engineer (P-5), will provide overall administrative and technical direction for engineering operations throughout the Mission. Инженерно-техническая секция, возглавляемая главным инженером (С-5), будет осуществлять общее административное и техническое руководство выполнением всех инженерно-технических работ по всей Миссии.
The Board noted that the United Nations had developed an enhanced training plan and that training would be provided to varying degrees throughout the Organization. Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций разработала подробный план подготовки и что подготовка различной степени углубленности будет вестись по всей Организации.
We are concerned that Mr. Annan has not addressed the armed groups' responsibility for the violence that has escalated throughout Syria since we accepted the six-point plan. Мы обеспокоены тем, что г-н Аннан не рассмотрел вопрос об ответственности вооруженных групп за эскалацию насилия по всей Сирии после того, как мы согласились на план из шести пунктов.
A national strategy was required to ensure that there were adequate and suitable sites to accommodate Gypsies, Travellers and Roma throughout Britain. Требуется национальная стратегия по обеспечению предоставления цыганам, "кочевникам" и рома достаточных и пригодных для жилья участков по всей территории Великобритании.
Ms. Al-Ajmi (Kuwait) said that there were offices throughout Kuwait responsible for dealing with workers' complaints. Г-жа Аль-Аджми (Кувейт) говорит, что по всей территории Кувейта размещены бюро, которые занимаются рассмотрением жалоб трудящихся.
The EU transport policies aim at fostering clean, safe and efficient mobility throughout Europe, underpinning the internal market of goods and the right of citizens to travel freely throughout the EU. Политика ЕС в области транспорта направлена на стимулирование использования экологичных, безопасных и эффективных способов передвижения по всей Европе, поддержку внутреннего товарного рынка и обеспечение права граждан свободно перемещаться по всей территории ЕС.
April 2012 did, however, mark the first series of attacks launched in the space of one month throughout the entire country except in the central highlands. Однако в апреле 2012 года впервые была совершена целая серия нападений по всей стране, за исключением центральных высокогорных районов.
Furthermore, the Committee is concerned about the high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among the Aboriginal community. Кроме того, Комитет обеспокоен наблюдаемым по всей стране высоким уровнем самоубийств среди молодежи, особенно из числа аборигенов.
Improved access to and generation and sharing of relevant data and understandable information throughout the supply chain are necessary for more informed decision-making and political and public awareness. Для обеспечения более обоснованного принятия решений, а также политической и общественной осведомленности необходимо улучшение доступа к соответствующим данным и понятной информации и их разработка по всей цепочке поставок.
They travelled all throughout Europe with me! Они путешествовали со мной по всей Европе!
It is hoped that the use of this unique system will be widely extended throughout the whole country following its adoption by the United Nations. Следует надеяться, что после утверждения этой уникальной новой системы латинизации Организацией Объединенных Наций она будет широко использоваться по всей стране.
Africa Humanitarian Action maintains its aim of improving the living conditions of displaced persons and vulnerable communities throughout Africa. Организация "Гуманитарная деятельность в Африке" ставит своей целью улучшение условий жизни перемещенных лиц и уязвимых общин по всей Африке.