These scientifically based plans guarantee the equitable distribution, development and dissemination of these services throughout the Republic in accordance with fixed schedules with a view to ensuring a continuous improvement in living conditions, particularly in remote areas. |
Эти научно обоснованные планы гарантируют справедливое распределение, развитие и распространение этих услуг по всей республике в соответствии с установленными графиками в целях обеспечения непрерывного улучшения условий жизни, особенно в отдаленных районах. |
The issue of Kosovo Albanians detained in Serbia proper once again came to the fore following riots in prisons throughout Serbia. |
Вопрос о косовских албанцах, задерживаемых в Сербии, вновь вышел на первый план после мятежей, происшедших в тюрьмах по всей территории самой Сербии. |
Mission Mercal food distribution sites are spread throughout Venezuela, and 4,543 metric tons of food are distributed each day. |
Пункты распределения продовольствия миссии "Меркаль" рассредоточены по всей территории Венесуэлы, и ежедневно ими распределяется 4,543 метрич. т продовольствия. |
The Government also faced constant challenges in its efforts to raise the level of education in a balanced way throughout Jordan, where the youth constituted over two thirds of the population. |
Правительство Иордании сталкивается также с постоянными проблемами в своих усилиях соразмерно повысить уровень образования по всей стране, в которой молодежь составляет свыше двух третей населения. |
The coalition forces that have not been transferred to NATO continue to maintain freedom of movement throughout Afghanistan to allow for the development of the Afghan National Security Forces and counter-terrorism operations. |
Силы коалиции, которые не были переданы в подчинение НАТО, сохраняют свободу передвижения по всей территории Афганистана в целях создания афганских национальных сил безопасности и осуществления контртеррористических операций. |
As of August 1998, the Special Rapporteur was preparing for an extended mission throughout the FRY, to take place in early September 1998. |
По состоянию на август 1998 года Специальный докладчик занимался подготовкой к расширенной поездке по всей территории СРЮ, намеченной на начало сентября 1998 года. |
As ECOMOG deployed throughout Liberia to carry out the disarmament exercise, the United Nations, non-governmental organizations and donors were in a position to extend humanitarian assistance to increasing numbers of Liberians in emergency need of food, shelter and medical care. |
По мере развертывания ЭКОМОГ по всей территории Либерии для осуществления кампании по разоружению у Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров появлялась возможность оказывать гуманитарную помощь все большему числу либерийцев, которые остро нуждались в продовольствии, крове и медицинской помощи. |
Members of these groups are dispersed not only throughout Western Sahara, an area greater than the United Kingdom, but also in parts of Algeria, Mauritania and Morocco. |
Представители этих групп рассредоточены не только по всей территории Западной Сахары, площадь которой превышает площадь Соединенного Королевства, но и в некоторых районах Алжира, Мавритании и Марокко. |
The meeting reportedly resulted in a number of provisional agreements, including those on the deployment of ECOMOG troops throughout Sierra Leone and the cessation of all hostile propaganda. |
Как сообщалось, эта встреча привела к заключению ряда предварительных договоренностей, в том числе о развертывании войск ЭКОМОГ по всей территории Сьерра-Леоне и о прекращении любой враждебной пропаганды. |
In order to ensure that this requirement is met, periodic visits are made to the workplace, both in the central zone and in other places throughout the Republic. |
В порядке обеспечения соответствующих положений периодически проводятся посещения производственных предприятий, причем как в центральной зоне, так и в различных точках по всей территории Республики. |
In view of the tight timetable, preparations for the cantonment of combatants would need to start immediately, while peacekeepers are being deployed throughout Liberian territory and the various stakeholders are designing plans and securing resources for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
С учетом этого довольно жесткого графика подготовка к сбору комбатантов должна будет начаться сразу же, пока миротворцы будут развертываться по всей территории Либерии, а различные заинтересованные стороны будут разрабатывать планы и мобилизовывать ресурсы для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
For the legacy of such cases, there has been since 1983 an extensive programme of urban reorganization supported by Housing Law No. 1337/83, and implemented throughout Greece under the control of the Ministry of the Environment, Town Planning and Public Works. |
Для преодоления такого наследия на основе Закона "О жилье" Nº 1337/83 с 1983 года проводится широкомасштабная программа городской реорганизации, осуществляемая по всей Греции под контролем министерства охраны окружающей среды, землеустройства и общественных работ. |
The goal is to prevent illicit diamonds from being used to pay for the weapons used in war throughout Africa, including the Democratic Republic of the Congo. |
Это направлено на предотвращение использования незаконных алмазов для выплат за поставки оружия, используемого в ходе войны по всей Африке, включая Демократическую Республику Конго. |
During the period covered by the present report, the rules of the road unit reviewed the prosecution cases against 456 suspects in 80 files submitted by the various local prosecuting authorities throughout Bosnia and Herzegovina. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, группа по «Правилам поведения» изучила версии обвинения против 456 подозреваемых в 80 делах, представленных различными местными прокуратурами по всей Боснии и Герцеговине. |
The programme to reform primary health care encourages the establishment throughout Uzbekistan of modern rural health units supplied with up-to-date equipment, medicines and an indispensable selection of disposable items to provide free basic medical care to the population. |
Принятая программа по реформированию первичной медико-санитарной помощи содействует созданию по всей Республике сети современных сельских врачебных пунктов, которые оснащаются современным оборудованием, медикаментами и необходимым набором расходных материалов для оказания населению основных бесплатных медицинских услуг. |
The Centre also finances projects conducted by the Veterinary Institute to monitor particularly dangerous diseases in domestic animals throughout Uzbekistan and in areas bordering Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Центр финансирует также проекты этого института по проведению мониторинга особо опасных болезней у домашних животных по всей Республике и приграничным зонам с Кыргызстаном, Казахстаном, Таджикистаном и Туркменистаном. |
Original research on the needs of women with mental illness in Manitoba was undertaken and distributed throughout the Province; |
Проведено первое исследование о запросах психически больных женщин в Манитобе и результаты его распространены по всей провинции. |
building up their own national capabilities, to help ensure early detection of and rapid response to outbreaks of disease throughout their national territory; |
наращивания своих собственных национальных потенциалов с целью помочь обеспечить раннее обнаружение и быстрое реагирование в связи со вспышками заболевания по всей своей национальной территории; |
The position expressed by the representatives is used as a proxy for commonly used terms of reference for audit committees; however a variety of practice does exist throughout the United Nations system. |
Позиция этих представителей заменяет собой обычный круг ведения ревизионных комитетов; тем не менее методы практической работы широко варьируются по всей системе Организации Объединенных Наций. |
(a) An in-depth system-wide review of medical services throughout the United Nations by the Joint Inspection Unit in 2010. |
а) проведение в 2010 году Объединенной инспекционной группой углубленного общесистемного обзора медицинских служб по всей Организации Объединенных Наций. |
From 700,000 to 800,000 Azerbaijanis fought on the battle front as well as in partisan detachments and anti-fascist resistance movements throughout Europe, and around a half million of them died in consequence. |
От 700000 до 800000 азербайджанцев сражались на фронте, а также в партизанских отрядах и антифашистском движении сопротивления по всей Европе, и, как следствие, около полумиллиона из них погибли. |
The Committee further considers that the management of this area of human resources would be enhanced through greater transparency on how vacancies are being utilized throughout the Organization. |
Комитет заявляет также, что более эффективному управлению людскими ресурсами в этой области будет способствовать повышение транспарентности в вопросе о том, как вакансии используются по всей Организации. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории. |
To achieve this, the representatives of the majority community committed themselves to safeguard the rights of the smaller communities, including the right to security and freedom of movement throughout Kosovo. |
В этих целях представители общины большинства заявили о своей приверженности обеспечению защиты прав общин из числа меньшинств, в том числе права на безопасность и свободу передвижения по всей территории Косово. |
The Government of Liberia has denied allegations of its involvement in Côte d'Ivoire's crisis, arguing instead that the situation in that country results from unchecked rebel activities throughout the subregion, from which Liberia itself continues to suffer. |
Правительство Либерии опровергает утверждения о своей причастности к кризису в Кот-д'Ивуаре, утверждая, что, напротив, ситуация в этой стране стала результатом беспрепятственной повстанческой деятельности по всей территории субрегиона, от которой продолжает страдать и сама Либерия. |