Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
I soon became expert in that difficult task and my fame spread throughout Italy Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче... и моя известность распространилась по всей Италии
Burkina Faso reported that courts of first instance were present throughout its territory to ensure access to justice for the people, and that the right of appeal was guaranteed by law. Буркина-Фасо сообщила, что по всей стране работают суды первой инстанции, призванные обеспечить населению доступ к правосудию, и что право обжалования гарантировано законом.
The North Atlantic has the highest proportion of the anthropogenic carbon distributed throughout the whole water column and the Arctic may experience corrosive surface waters in the near future. В Северной Атлантике отмечаются наибольшие показатели распространения антропогенного углерода по всей водной толще, а в Арктике может в скором будущем появиться коррозионность поверхностных вод.
other armed groups throughout the Kivus and in Ituri and Kasai Occidental. вооруженными группами по всей территории обеих провинций Киву, а также в Итури и в провинции Западное Касаи.
Roma were probably those most likely to suffer from discrimination and, to stop them from being stigmatized, UNAR was proposing to make journalists aware of that problem throughout the national territory. Рома, вероятно, чаще всего могут подвергаться дискриминации, и в целях борьбы с такой стигматизацией ЮНАР, в частности, будет проводить работу среди журналистов, привлекая их внимание к этой проблеме по всей стране.
To help to ensure that the country's reconciliation and transitional justice process would be fully owned by the population, BINUB organized, jointly with the Government and civil society, a series of consultations in 2009 and 2010 with a wide range of stakeholders throughout Burundi. В интересах обеспечения того, чтобы процесс примирения и налаживания переходной юстиции в Бурунди с полной ответственностью воспринимался населением, ОПООНБ совместно с правительством и гражданским обществом устроило в 2009 и 2010 годах по всей стране серию консультаций с самыми разными кругами.
Since the entry into force of the cessation-of-hostilities agreement signed in Brazzaville, several political violations have taken place throughout the Central African Republic, several of which were recorded by the Panel (see paras. 31-35 below). С момента вступления в силу соглашения о прекращении боевых действий, подписанного в Браззавиле, по всей Центральноафриканской Республике был отмечен ряд политических нарушений, некоторые из которых были зарегистрированы Группой (см. пункты 31 - 35 ниже).
The Committee urges the State party to take the necessary measures to give the Covenant full effect in its domestic legal order, throughout its territory, including through the planned constitutional review prior to 2015. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для полного инкорпорирования положений Пакта во внутреннее законодательство по всей стране, в том числе в рамках конституционной реформы, запланированной на период до 2015 года.
For over a century, the Indian Act included discriminatory membership rules, excluded women from the governing process, as only males were allowed to vote or become elected leaders, outlawed First Nations ceremonies and resulted in the imposition of residential schools throughout Canada. Более века из-за Закона об индейцах действовали дискриминационные правила членства, женщины были исключены из процессов управления, поскольку право голоса и право быть избранными руководителями имели только мужчины, «первым народам» было запрещено соблюдать свои обряды и по всей Канаде создавались школы-интернаты.
In addition, good practice and successes in this area will be shared more widely throughout the organization so that offices can learn from the experiences of other countries and regions. Кроме того, информация о передовых методах и успехах в этой области будет распространяться по всей организации, чтобы отделения могли знакомиться с опытом других стран и регионов.
Now Davros has created a machine-creature, a monster, which will terrorise and destroy millions and millions of lives and lands throughout all eternity. Теперь Даврос создал машинное существо, монстра, который будет терроризировать и разрушать миллионы и миллионы жизней и земли всюду по всей вечности.
I also welcome the conclusion of a technical protocol pursuant to the earlier agreement on integrated management of crossing points, which, once implemented, can lead to the restoration of full freedom of movement throughout the north. Я приветствую также заключение технического протокола во исполнение ранее достигнутого соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, в случае осуществления которого может быть достигнуто полное восстановление свободы передвижения по всей территории северной части.
Concerned at the low intake, the national police extended the application deadline for the twenty-fourth promotion, allowing MINUSTAH to support a vigorous recruitment campaign conducted in police stations throughout Haiti. Будучи озабочена малочисленностью набора, национальная полиция продлила срок для подачи заявлений на зачисление в 24й набор, что позволило, опираясь на поддержку МООНСГ, провести на полицейских участках по всей территории Гаити энергичную вербовочную кампанию.
The study of slavery and the slave trade is covered in school curricula throughout the United States, as an important part of the history of the American people. В школах по всей территории Соединенных Штатов темы рабства и работорговли изучаются в качестве важной части истории американского народа.
Widespread contamination caused by landmines and explosive remnants of war throughout Western Sahara continues to endanger the lives of the local, nomadic and refugee populations, along with MINURSO military observers and logistical teams. Большое количество наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, рассредоточенных по всей территории Западной Сахары, по-прежнему представляет угрозу для местного населения, кочевников и беженцев, а также для военных наблюдателей и групп материально-технического снабжения МООНРЗС.
The Mission will also provide security for United Nations installations and equipment necessary for the implementation of mandated tasks, paying particular attention to the need for mission mobility and unobstructed access throughout South Sudan. Миссия будет также обеспечивать охрану объектов и имущества Организации Объединенных Наций, необходимых для выполнения порученных ей задач, уделяя особое внимание обеспечению мобильности и полной свободы передвижения по всей территории Южного Судана.
UNICEF is working with the United Nations System Staff College to update the guide and share it throughout the United Nations system. ЮНИСЕФ осуществляет взаимодействие с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в целях обновления пособия и его распространения по всей системе Организации Объединенных Наций.
Please provide information on measures in place to increase women's access to health services and to address the severe shortage of female health service providers throughout the State party. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа женщин к медицинскому обслуживанию и решения вопросов, связанных с острой нехваткой женщин, предоставляющих услуги в области здравоохранения, по всей территории государства-участника.
Throughout spring and summer, EULEX carried out a public anti-drugs media campaign throughout Kosovo, coordinated with the Kosovo police as a public information and community policing effort. На протяжении весны и лета ЕВЛЕКС по всей территории Косово проводила в средствах массовой информации общественную кампанию по борьбе с наркотиками, которая координировалась с полицией Косово в качестве усилий по информированию общественности и охране общественного порядка.
Norway has for several decades pursued an agricultural policy aimed at ensuring agricultural production throughout the entire country and maintaining agricultural land for food production. В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит сельскохозяйственную политику, направленную на обеспечение сельскохозяйственного производства по всей стране и сохранение сельскохозяйственных земель для производства продовольствия.
In the same paragraph, the Conference recognized the need to significantly reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain. В том же пункте Конференция признала необходимость значительного сокращения потерь после сбора урожая и других продовольственных потерь и отходов по всей цепи продовольственных поставок.
The Panel remains particularly concerned about the large number of former combatants from civil wars in the West African subregion who are currently present in remote border regions throughout the Mano River belt. Группа по-прежнему испытывает особую обеспокоенность по поводу большого числа бывших комбатантов, участвовавших в гражданских войнах в субрегионе Западной Африки, которые в настоящее время находятся в отдаленных пограничных районах по всей полосе реки Мано.
The concept allows HSI to place specific resources, such as dedicated Counter-Proliferation Investigations Special Agents in strategic locations throughout the nation for the purpose of combating illegal exports and illicit procurement attempts of United States-origin technology. Эта концепция позволяет РНБ размещать конкретные ресурсы, как то особых агентов по расследованиям в контексте противодействия распространению, в стратегических точках по всей стране в целях борьбы с незаконным экспортом и попытками незаконного приобретения исходящей из Соединенных Штатов технологии.
In Article 6.3, the word "committee" was substituted for "paperless trade committee" throughout. Что касается статьи 6.3, то название «комитет по безбумажной торговле» было изменено на «комитет» по всей статье.
In nine months, some 600 cards have been issued throughout the national territory, and the total population is estimated at 1,200. За девятимесячный период было выдано около 600 таких карт по всей стране; при этом, по оценкам, в общей сложности число таких лиц достигает 1200.