Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всей

Примеры в контексте "Throughout - По всей"

Примеры: Throughout - По всей
Hatake must have hidden reserves throughout the base. У Хатаки, должно быть, по всей базе напрятаны резервы.
It would take Sebastião throughout South America. Это на долго займет Себастьяна по всей Южной Америке.
This will ensure fluent transport operations throughout the network. Это обеспечит бесперебойность транспортных операций по всей сети.
It is finalizing a corporate ERM policy and developing procedures to roll out ERM throughout the organization. Оно дорабатывает корпоративную директиву по ООУР и разрабатывает процедуры развертывания ООУР по всей организации.
The Group could also play a significant role in mainstreaming the environmental pillar of sustainable development throughout the United Nations system. Группа могла бы также играть значительную роль в актуализации природоохранного опорного компонента устойчивого развития по всей системе Организации Объединенных Наций.
The Monitoring Group received information on a range of allegations relating to misappropriation of resources throughout the delivery supply chain. Группа контроля получила информацию о целом ряде обвинений в отношении незаконного присвоения ресурсов по всей цепочке поставок помощи.
With its new Director, the Tokyo information centre acted as the disseminator of critical information about the United Nations throughout Japan. С приходом нового директора токийский информационный центр стал распространять важнейшую информацию об Организации Объединенных Наций по всей Японии.
Africa Humanitarian Action is an international non-governmental organization that provides emergency, development and advocacy services targeting displaced and vulnerable communities throughout Africa. Организация "Гуманитарная деятельность в Африке" является международной неправительственной организацией, которая целенаправленно предоставляет услуги, касающиеся чрезвычайных ситуаций, вопросов развития и правовой защиты, для перемещенных лиц и уязвимых общин по всей Африке.
It works in accordance with national strategies and United Nations bodies to achieve the Goals throughout Africa. Организация руководствуется национальными стратегиями и взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций во имя достижения Целей по всей Африке.
On International Women's Day, it organizes many initiatives throughout France in order to protest against gender inequality. В ходе Международного женского дня организация проводит значительное число мероприятий по всей Франции в целях борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами.
The reports are distributed throughout the United Nations system and to Member States and are published on the UNDG website. Эти доклады распространяются по всей системе Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, а также публикуются на веб-сайте ГООНВР.
The Federation is present throughout the Republic in both rural and urban areas. Федерация представлена по всей республике как в городах, так и в сельской местности.
A facilitator's guide has been developed based on this initiative, to be disseminated more widely throughout the organization. На основе этой инициативы было разработано руководство координатора для распространения по всей организации.
The respective indicators were based primarily on the 2009 PNAD conducted throughout national territory. Соответствующие показатели были главным образом основаны на НВОДХ 2009 года, которое проводилось по всей территории страны.
CEDAW urged Italy to ensure equal access to health services to women throughout its territory. КЛДЖ призвал Италию обеспечивать равный доступ к услугам в области здравоохранения женщинам по всей стране.
Morocco was fortunate to have an extended network of such organizations throughout the nation. Марокко, к счастью, располагает широкой сетью таких организаций по всей стране.
Players throughout the LNG chain, including regulators, will be encouraged to standardize and exchange information. Игрокам по всей цепочке СПГ, в том числе регулирующим органам, будет предложено стандартизировать информацию и обеспечить обмен ею.
These groups are spread throughout Lebanon, not only in the capital. Работа с этим группами ведется не только в столице, но и по всей стране.
Periodic visits are carried out to central prisons and remand and detention facilities throughout Yemen. Кроме того, периодически организуются посещения различных центральных тюрем или центров досудебного содержания под стражей, расположенных по всей стране.
And, predictably, it caused an outrage, not only throughout this country, but indeed all the civilised world. И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире.
With the imperial fleet spread throughout the galaxy... in a vain effort to engage us... it is relatively unprotected. Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим.
It was an enclosed space so there'll be residue throughout the room. Это было Закрытое помещение, так там буду быть остатков по всей комнате.
Somebody has just activated emergency forcefield throughout the station. Кто-то только что активизировал аварийные силовые поля по всей станции.
He's visiting all the nobles throughout England to grease their palms. Он посещает дворян по всей Англии, чтобы подмазать их.
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления.