| Hatake must have hidden reserves throughout the base. | У Хатаки, должно быть, по всей базе напрятаны резервы. |
| It would take Sebastião throughout South America. | Это на долго займет Себастьяна по всей Южной Америке. |
| This will ensure fluent transport operations throughout the network. | Это обеспечит бесперебойность транспортных операций по всей сети. |
| It is finalizing a corporate ERM policy and developing procedures to roll out ERM throughout the organization. | Оно дорабатывает корпоративную директиву по ООУР и разрабатывает процедуры развертывания ООУР по всей организации. |
| The Group could also play a significant role in mainstreaming the environmental pillar of sustainable development throughout the United Nations system. | Группа могла бы также играть значительную роль в актуализации природоохранного опорного компонента устойчивого развития по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Monitoring Group received information on a range of allegations relating to misappropriation of resources throughout the delivery supply chain. | Группа контроля получила информацию о целом ряде обвинений в отношении незаконного присвоения ресурсов по всей цепочке поставок помощи. |
| With its new Director, the Tokyo information centre acted as the disseminator of critical information about the United Nations throughout Japan. | С приходом нового директора токийский информационный центр стал распространять важнейшую информацию об Организации Объединенных Наций по всей Японии. |
| Africa Humanitarian Action is an international non-governmental organization that provides emergency, development and advocacy services targeting displaced and vulnerable communities throughout Africa. | Организация "Гуманитарная деятельность в Африке" является международной неправительственной организацией, которая целенаправленно предоставляет услуги, касающиеся чрезвычайных ситуаций, вопросов развития и правовой защиты, для перемещенных лиц и уязвимых общин по всей Африке. |
| It works in accordance with national strategies and United Nations bodies to achieve the Goals throughout Africa. | Организация руководствуется национальными стратегиями и взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций во имя достижения Целей по всей Африке. |
| On International Women's Day, it organizes many initiatives throughout France in order to protest against gender inequality. | В ходе Международного женского дня организация проводит значительное число мероприятий по всей Франции в целях борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами. |
| The reports are distributed throughout the United Nations system and to Member States and are published on the UNDG website. | Эти доклады распространяются по всей системе Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, а также публикуются на веб-сайте ГООНВР. |
| The Federation is present throughout the Republic in both rural and urban areas. | Федерация представлена по всей республике как в городах, так и в сельской местности. |
| A facilitator's guide has been developed based on this initiative, to be disseminated more widely throughout the organization. | На основе этой инициативы было разработано руководство координатора для распространения по всей организации. |
| The respective indicators were based primarily on the 2009 PNAD conducted throughout national territory. | Соответствующие показатели были главным образом основаны на НВОДХ 2009 года, которое проводилось по всей территории страны. |
| CEDAW urged Italy to ensure equal access to health services to women throughout its territory. | КЛДЖ призвал Италию обеспечивать равный доступ к услугам в области здравоохранения женщинам по всей стране. |
| Morocco was fortunate to have an extended network of such organizations throughout the nation. | Марокко, к счастью, располагает широкой сетью таких организаций по всей стране. |
| Players throughout the LNG chain, including regulators, will be encouraged to standardize and exchange information. | Игрокам по всей цепочке СПГ, в том числе регулирующим органам, будет предложено стандартизировать информацию и обеспечить обмен ею. |
| These groups are spread throughout Lebanon, not only in the capital. | Работа с этим группами ведется не только в столице, но и по всей стране. |
| Periodic visits are carried out to central prisons and remand and detention facilities throughout Yemen. | Кроме того, периодически организуются посещения различных центральных тюрем или центров досудебного содержания под стражей, расположенных по всей стране. |
| And, predictably, it caused an outrage, not only throughout this country, but indeed all the civilised world. | И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире. |
| With the imperial fleet spread throughout the galaxy... in a vain effort to engage us... it is relatively unprotected. | Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим. |
| It was an enclosed space so there'll be residue throughout the room. | Это было Закрытое помещение, так там буду быть остатков по всей комнате. |
| Somebody has just activated emergency forcefield throughout the station. | Кто-то только что активизировал аварийные силовые поля по всей станции. |
| He's visiting all the nobles throughout England to grease their palms. | Он посещает дворян по всей Англии, чтобы подмазать их. |
| We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. | Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления. |