These sales figures exceed those for the 2001 edition of the flagship report prepared by the Department of Economic and Social Affairs, World Economic and Social Survey, which sold approximately 2,000 copies in the same period. |
Эти показатели превысили показатель продаж для ведущего доклада Департамента по экономическим и социальным вопросам за 2001 год - Обзор мирового экономического и социального положения, который за тот же период был продан тиражом примерно 2000 экземпляров. |
The recent issues of their annual flagship publication, the Economic and Social Survey, as well as their other analytical work on regional macroeconomic policy matters, have focused on some of the principal issues in their respective regions in this area. |
Вопросы, рассматриваемые в последнее время в их главном ежегодном издании Обзор экономического и социального положения, а также другие направления их аналитической работы по региональным вопросам макроэкономической политики касаются ряда основных проблем в их соответствующих регионах в этой области. |
(a) Responding to the increasingly recognized linkages and interactions between economic and social issues, in 1994 the Department issued its first World Economic and Social Survey. |
а) учитывая расширение признания взаимосвязи и взаимодействия экономических и социальных вопросов, Департамент опубликовал в 1994 году свой первый "Обзор мирового экономического и социального положения". |
In cooperation with other organizations of the system, the Department also handled all media liaison and promotion for the launching of major reports, including the World Economic and Social Survey and The World's Women. |
В сотрудничестве с другими организациями системы Департамент также обеспечивал мероприятия по связи и поощрению средств массовой информации в целях освещения крупных докладов, включая "Мировой экономический и социальный обзор" и "Положение женщин в мире". |
In the macroeconomic sector, the Department every year releases the outcome of its analysis, research and discussion on economic and social policies around the world in the World Economic and Social Survey, a document that could also be considered useful to the member States of OAS. |
Что касается сектора макроэкономики, то Департамент ежегодно публикует итоги своих анализов, исследований и дискуссий по вопросам экономической и социальной политики во всем мире в издании "Обзор мирового экономического и социального положения", документе, который можно также рассматривать как полезный для государств - членов ОАГ. |
A chapter for the World Economic and Social Survey 1995 on enterprises in countries with economies in transition deals with problems of bringing about a market economy in such countries as economic agents do not seem to have responded to liberalization as expected. |
В главе документа "Обзор мирового экономического и социального положения, 1995 год", посвященной предприятиям в странах с переходной экономикой, рассматриваются проблемы создания рыночной экономики в таких странах, поскольку экономические субъекты, как представляется, не так реагируют на либерализацию, как ожидалось. |
The annual Economic and Social Survey of Asia and the Pacific continues to analyse the macroeconomic performance and policy issues of the LDCs in the region. |
В ежегодном издании "Обзор экономического и социального положения в азиатско-тихоокеанском регионе" по-прежнему анализируются проблемы функционирования экономики на макроуровне и вопросы политики наименее развитых стран в регионе. |
During the reporting period, the Department organized the promotion of major United Nations publications on those issues, including the 1993 World Economic Survey and the Report on the World Social Situation 1993. |
В отчетный период Департамент пропагандировал крупные публикации Организации Объединенных Наций по этим проблемам, в том числе Обзор мирового экономического положения, 1993 год, и Доклад о мировом социальном положении, 1993 год. |
According to the World Economic Survey 1993, the standard of living in those economies had plunged since 1989, and per capita output had fallen by almost one third in the States of the former Soviet Union. |
Согласно изданию "Обзор мирового экономического положения 1993 года", уровень жизни в этих странах с 1989 года резко снизился, а подушевое производство в государствах бывшего Советского Союза сократилось почти на треть. |
Based on the detailed analysis in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1996, the document provides an overview of recent economic performance and policy reforms in the economies of the ESCAP region in the light of major developments in the world economy. |
Основываясь на подробном анализе, проведенном в Обзоре экономического и социального положения в азиатско-тихоокеанском регионе за 1996 год, авторы настоящего документа подготовили обзор последних экономических показателей и реформ политики в странах региона ЭСКАТО в свете основных изменений в мировой экономике. |
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development builds on this body of work, and is meant to be a contribution to mainstream gender in our knowledge of economic development. |
Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 1999 год, основывается на результатах этой работы и предназначается для того, чтобы внести вклад в деятельность по учету гендерной проблематики в рамках нашего познания процесса экономического развития. |
Both publications included studies of specific issues: the 1995 Survey contained studies of "Reform of the Banking System in Eastern Europe", "Private Sector Development in the Baltic States", and a chapter on International Migration in the Transition Economies. |
Обе публикации включают исследования по конкретным проблемам: Обзор за 1995 год включает исследование по темам "Реформа банковской системы в Восточной Европе", "Развитие частного сектора в Балтийских государствах", а также главу, посвященную международной миграции в странах с переходной экономикой. |
Item 4 (c): Survey of restrictions on the ownership, leasing, transfer and financing of land and other real property in Europe and North America |
Пункт 4 с) Обзор ограничений в отношении собственности на землю и иную недвижимость, их аренды, передачи и финансирования инвестиций в странах Европы и Северной Америки |
The Survey is released at the end of the third quarter; its first chapter, the summary, is released a few months earlier. |
«Обзор» издается в конце третьего квартала; его первая глава, «Резюме», издается несколькими месяцами раньше. |
Delegates to the General Assembly, interviewed by the Central Evaluation Unit, commented that they use the Survey for reference; several stated that they only consult its overview chapter. |
Делегаты Генеральной Ассамблеи, опрошенные Группой централизованной оценки, отметили, что они используют «Обзор» для справок; некоторые из них заявили, что они консультируются лишь с его обзорной главой. |
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development, a basic document for the special session of the General Assembly in 2000, focuses on the theme of globalization from a gender perspective. |
«Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии за 1999 год», основной документ для специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, посвящен теме «Глобализация с точки зрения проблематики пола». |
The present report is prepared in response to General Assembly resolutions 54/210 and 58/206, in which the Assembly requested the Secretary-General to update the World Survey on the Role of Women in Development for consideration by the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Настоящий доклад подготовлен в ответ на резолюции Генеральной Ассамблеи 54/210 и 58/206, в которых Ассамблея обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее обновленный Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии для рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии. |
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. |
Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами. |
About 94% of urban households have telephone within a distance of less than 5 km compared to 17% of rural households (2004 Survey). |
Примерно 94% городских домашних хозяйств пользуются телефоном, расположенным на расстоянии менее 5 км, в отличие от 17% сельских домашних хозяйств (обзор 2004 года). |
With a view to providing knowledge on crime trends and increasing the availability of data at the regional and international levels, UNODC has promoted and strengthened its key data collection instrument, the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems. |
Руководствуясь задачей обеспечения знаниями о тенденциях в преступности и повышения доступности данных на региональном и международном уровнях, ЮНОДК продвигает вперед и укрепляет свой ключевой инструмент сбора данных - Обзор Организации Объединенных Наций тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия. |
In addition, OSCE regularly uses the ECE Economic Survey of Europe which is widely disseminated at the annual OSCE Council and used as a background document for the discussions at its Economic Forum. |
Кроме того, ОБСЕ регулярно использует Обзор экономического положения в Европе ЕЭК, который широко распространяется на ежегодной сессии Совета ОБСЕ и используется в качестве справочного документа при проведении обсуждений на его Экономическом форуме. |
66 Current issues in social security policies, many of which are relevant to the question of safety nets, were recently reviewed in chapter 15 of the United Nations World Economic and Social Survey, 1995. |
66 Текущие вопросы политики в области социального обеспечения, многие из которых касаются создания систем социальной защиты, недавно были рассмотрены в главе 15 работы Организации Объединенных Наций "Обзор мирового экономического и социального положения, 1995 год". |
Media coverage of the Survey, and related publications such as the World Economic Situation and Prospects, which is released at the beginning of the year, provides another indirect indication of the increased dissemination, and possible greater influence, of the analysis they contain. |
Упоминание в средствах массовой информации «Обзора» и аналогичных публикаций, например доклада «Обзор и перспективы мирового экономического положения», который выпускается в начале года, является еще одним косвенным свидетельством более широкого распространения и, возможно, более заметного влияния содержащихся в нем данных анализа. |
As a major project for He Taonga Te Reo, the Ministry of Maori Development (Te Puni Kokiri) initiated the National Maori Language Survey of 1995 as a means of providing accurate and adequate information for future action. |
Одним из крупных проектов по Хе Таонга Те Рео министерства по делам развития маори (Те Пуни Кокири) стал Национальный обзор состояния языка маори 1995 года, предпринятый с целью получить точную и подробную информацию для будущих действий. |
The Council will also have before it the World Economic and Social Survey, 2005, prepared pursuant to General Assembly resolutions 118 and 52/180 and Council resolution 1983/50, and the relevant part of the report of the Committee for Development Policy on its seventh session. |
Совет также будет иметь в своем распоряжении «Обзор мирового экономического и социального положения, 2005 год», подготовленный в соответствии с резолюциями 118 и 52/180 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1983/50 Совета, и соответствующую часть доклада Комитета по политике в области развития о работе его седьмой сессии. |