| She provided a survey on the database and stated that it would become the main source of toponymic information for the State mapping programmes. | Представитель Латвии сделала общий обзор базы данных и указала, что она станет главным источником топонимической информации для государственных картографических программ. |
| In addition, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe prepared a compendium of good practices and a survey of priorities, challenges and case studies. | Кроме того, Региональный экологический центр для стран Центральной и Восточной Европы подготовил компендиум надлежащих методов и обзор приоритетов, задач и тематических исследований. |
| The report provides a synthetic survey of a sample of cases, which are documented in more detail in the addendum. | В докладе дается сводный обзор ряда выбранных случаев, более подробная информация по которым приводится в добавлении. |
| It discussed a system of reporting on "clusters", using as a model the survey and research on the death penalty. | Она обсудила систему представления докладов по "гнездам", используя в качестве образца обзор и исследование по вопросу о смертной казни. |
| A survey of Contracting Parties has been made in order to determine the availability of such listings at the national level and their delivery platforms. | Был проведен обзор положения в договаривающихся сторонах для получения информации о наличии таких перечней на национальном уровне и способах их представления. |
| The Administration has completed a review of the existing procurement process, including a best-practice survey of similar processes in other United Nations organizations and public organizations. | Администрация провела обзор закупочных процедур, включавший изучение передового опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций и государственных организаций. |
| He mentioned that the nutritional survey conducted last year revealed improvements in the nutritional situation of children thanks to UNICEF and the international community. | Он упомянул, что проведенный в прошлом году обзор положения с питанием позволил выявить улучшения в питании детей благодаря усилиям ЮНИСЕФ и международного сообщества. |
| A survey of international, regional and national developments shows that regions and countries have undertaken law reform and initiated measures to promote and protect women's rights. | Обзор положения на международном, региональном и национальном уровнях показывает, что регионы и страны проводят правовую реформу и приступили к осуществления мер по поощрению и защите прав женщин. |
| To undertake a survey on this topic in two years' time. | Обзор новой информации по этой теме через два года. |
| It is foreseen that the content of such a review would be far richer and more useful than what could be obtained through survey reviews. | Предполагается, что такой обзор станет содержательнее и ценнее, по сравнению с теми результатами, которые могут быть получены с помощью обзора, проведенного методом обследований. |
| The Working Party took note that the TIRExB has made a survey of escort provisions in Contracting Parties based on information supplied by national Customs authorities. | Рабочая группа приняла к сведению, что ИСМДП провел обзор положений о сопровождении в договаривающихся сторонах на основе информации, представленной национальными таможенными органами. |
| The survey was carried out by four investigating institutions in four regions (Africa, Asia, Latin America and the Middle East) together with UNITAR. | Этот обзор был проведен четырьмя научно-исследовательскими институтами в четырех регионах (Африка, Азия, Латинская Америка и Ближний Восток) совместно с ЮНИТАР. |
| A survey has been conducted on "lessons learned" from the implementation and a help desk has been established. | Был проведен обзор в целях учета накопленного опыта, и была создана справочная служба. |
| A survey of the existing international legislation, helped to highlight further the apparent gaps in the international response to date. | Обзор существующего международного законодательства помог конкретнее определить явные пробелы в современных механизмах международного реагирования. |
| The survey provides information regarding minorities and vulnerable groups, and a database for public health policy decisions, as well as health and nutrition education and promotion programmes. | Обзор содержит информацию о положении меньшинств и уязвимых групп, базу данных для принятия политических решений, связанных с общественным здравоохранением, а также программами просвещения и стимулирования в области здравоохранения и питания. |
| An updated survey of Brazilian data on a national scale will without a doubt also lead to revisions when analysing a number of different questions. | Обновленный обзор данных общенационального масштаба по Бразилии, несомненно, приведет к корректировке подхода к анализу ряда конкретных вопросов. |
| The 1996/97 survey showed that 12 per cent of the population said they attended performances of classical music. | Проведенный в 1996/1997 годах обзор показал, что 12% опрошенных, по их утверждению, посещают концерты классической музыки. |
| The ICP Vegetation heavy metals in mosses survey provides data on concentrations of ten metals in naturally growing mosses throughout Europe. | Обзор содержания тяжелых металлов во мхах, проводящийся в рамках МСП по растительности, позволяет получать данные о содержании десяти металлов во мхах, произрастающих в естественных условиях на территории всей Европы. |
| (a) Conduct a survey to assess the causes and extent of disability among children; | а) провести обзор для оценки причин и масштабов инвалидности среди детей; |
| (a) Undertake a national survey on the causes and extent of child labour; | а) провести национальный обзор причин и масштабов использования детского труда; |
| In 1996 the National Foundation to Combat AIDS, a private organization, conducted a survey among persons aged 15 to 26 years old. | В 1996 году Национальный фонд борьбы со СПИДом, частная организация, провел обзор среди лиц в возрасте 15-26 лет. |
| At the invitation of the United Nations Special Rapporteur on violence against women, WLDI conducted a survey of laws and practices worldwide related to domestic violence. | По приглашению Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин МЖПР проводила обзор законов и практики во всем мире, связанных с бытовым насилием. |
| The wide diversity of approaches to formulation of forest policy is apparent from this brief survey of the main points countries made in their statements. | Краткий обзор основных положений представленных странами сообщений говорит о широком многообразии подходов к вопросу о выработке лесохозяйственной политики. |
| The survey of internalization policies is under preparation; | подготавливается обзор политики в вопросах интернализации; |
| Support had been expressed for the proposal that, in 2008, the Special Rapporteur should present a systematic survey of the relevant international treaties in the field. | Поддержку получило предложение о том, чтобы в 2008 году Специальный докладчик представил систематический обзор соответствующих международных договоров в данной области. |