2009 Biodiversity survey of the sacred Tharaka sites Leadership qualifications |
2009 год Обзор биоразнообразия священных земель Тарака |
A First Nations regional longitudinal health survey conducted in 2002/03 provided some information about prevalence, employment, education, income and health status, in addition to making recommendations. |
В 2002/03 году был проведен Региональный меридиональный обзор состояния здоровья коренных народов, по итогам которого была получена некоторая информация об инвалидности, занятости, образовании, уровне дохода и состоянии здоровья, а также были вынесены рекомендации. |
States are encouraged to use appropriate tools, such as a public expenditure tracking survey that can examine the manner, quality and timing of expenditures. |
Государствам следует использовать соответствующие средства, такие как обзор структуры государственных расходов, при помощи которых можно изучить манеру, качество и временные рамки расходов. |
The concern of the survey has not been with the factual compliance with international law, domestic legislation, the jurisprudence of higher courts or statements by governments. |
Данный обзор не имел целью проанализировать фактическое соблюдение норм международного права, внутреннего законодательства, решений высоких судов или заявлений правительств. |
A global survey conducted by WHO in 2013 found that, while more developing countries have policies and plans to tackle non-communicable diseases than in 2010, few engage sectors outside the health sector. |
Как показал глобальный обзор, проведенный ВОЗ в 2013 году, хотя по сравнению с 2010 годом число развивающихся стран, утвердивших стратегии и планы действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, увеличилось, лишь немногие из этих стратегий и планов выходят за рамки сектора здравоохранения. |
The secretariat is undertaking a business survey in Myanmar with the aim to identify needs and challenges faced by businesses in the country. |
Секретариат проводит в Мьянме обзор предпринимательской деятельности в целях выявления потребностей и задач, с которыми предприниматели сталкиваются в этой стране. |
The survey of practice in search of customary law would be helpful in finding a satisfactory answer to that fundamentally important question. |
Чтобы найти удовлетворительный ответ на этот принципиально важный вопрос, было бы целесообразно провести обзор практики в сфере применения обычного права. |
Table 1 gives an overview of the responses and how they compare to the 2003 survey. |
Общий же обзор полученных ответов (в сопоставлении с ответами на вопросник 2003 года) представлен в таблице 1 ниже. |
This document presents an overview of the main results of the survey on international and internal migration characteristics, and on ethno-cultural characteristics. |
В настоящем документе содержится обзор основных результатов обследования международных и внутренних миграционных характеристик и этнокультурных характеристик. |
The report provides an overview of such issues as the availability, quality, relevance and sustainability of household survey data and focuses on low- and middle-income countries. |
В докладе представлен обзор таких вопросов, как наличие, качество, актуальность и устойчивость данных обследований домашних хозяйств, и уделяется особое внимание странам с низким и средним доходом. |
I am positive my survey is more important... than finding out whether three of our comrades have been... drinking some extra glasses of champagne. |
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей. |
Ms. Ryan (New Zealand) welcomed the Secretariat's survey of multilateral instruments containing provisions on extradition and prosecution. |
Г-жа Райан (Новая Зеландия) приветствует подготовленный Секретариатом обзор многосторонних документов, содержащих положения о выдаче и осуществлении судебного преследования. |
He expressed his appreciation to the Secretariat for its survey of relevant multilateral conventions, which would be of great value to the Commission in its future work. |
Оратор выражает свое одобрение секретариату за подготовленный им обзор соответствующих многосторонних конвенций, который станет очень ценным для Комиссии в ее будущей работе. |
It was important that the Commission should conduct an extensive survey of State practice on that crucial question and not rely simply on rhetoric and theory. |
Крайне важно, чтобы Комиссия провела тщательный обзор практики государств по этому ключевому вопросу, а не полагалась лишь на риторику и теорию. |
Recent examples included mapping of the country's volcanic and seismic hazards using remote-sensing technologies and a survey of its natural and agricultural resources using geographic information systems. |
Последние примеры включают картирование сирийских районов вулканической и сейсмической опасности с использованием технологий дистанционного зондирования и обзор природных и сельскохозяйственных ресурсов страны с помощью географических информационных систем. |
The survey, tentatively scheduled to commence towards the end of April, will provide important information on which parts of Darfur require additional support. |
Этот обзор, который предварительно намечено провести к концу апреля, позволит получить важную информацию о том, какие районы Дарфура нуждаются в дополнительной поддержке. |
They acknowledge that such a comprehensive survey of the oversight mechanisms in use throughout the system will benefit the current system-wide discussions on this topic. |
Они признали, что такой всеобъемлющий обзор надзорных механизмов, используемых во всей системе, будет способствовать проведению нынешней общесистемной дискуссии по данной теме. |
This survey was subsequently supplemented by the Special Rapporteur, with a particular emphasis on processes of domestic legal and constitutional reform, judicial decisions, and the practice of international human rights bodies. |
Впоследствии Специальный докладчик дополнил этот обзор, уделив особое внимание процессам внутренней законодательной и конституционной реформы, судебным решениям и практике международных правозащитных органов. |
We have therefore conducted a small survey of such mechanisms in those public sector institutions we consider essential to ensuring progress under CEDAW. |
В этой связи мы проводим небольшой обзор механизмов, имеющихся в тех учреждениях государственного сектора, которые, по нашему мнению, играют ведущую роль в обеспечении осуществления КЛДЖ. |
The Unit also conducted an equality survey to establish baseline information about the extent to which equality of opportunity is already taken into consideration. |
Кроме того, Группа провела обзор по проблемам равноправия с целью получить базовое представление о том, в какой мере на настоящий момент учитываются вопросы обеспечения равных возможностей. |
A recent survey found that women were more likely than men to find the Small Claims Court process intimidating. |
Недавний обзор показал, что женщины чаще мужчин опасаются обращаться в суд мелких тяжб. |
The preliminary implementation assessments and the global survey of implementation are new tools to enhance that dialogue and to make it more consistent and productive. |
Предварительные оценки осуществления и глобальный обзор выполнения являются новыми инструментами активизации этого диалога и обеспечения его большей последовательности и продуктивности. |
A survey of political participation by ethnic minorities in the four largest cities has revealed differences between the various minorities. |
Проведенный в четырех крупнейших городах страны обзор степени участия этнических меньшинств в политической жизни выявил различия в этом вопросе между разными группами меньшинств. |
The survey was discussed at informal consultations of the Security Council, during which it received positive reviews by Council members. |
Данный обзор выносился на обсуждение Совета Безопасности в рамках неофициальных консультаций, в ходе которых члены Совета дали ему позитивную оценку. |
The issue management group will complete a survey on current regulations and activities and address work on developing supplier codes of conduct and training. |
Группа по урегулированию данного вопроса проведет обзор действующих положений и мероприятий и рассмотрит вопрос о разработке кодексов поведения поставщиков и профессиональной подготовки. |