Although some received increased funding, overall, the survey found a worsening financial situation for civil society organizations in the period 2008-2009. |
Хотя уровень финансирования некоторых организаций повысился, в целом обзор выявил ухудшение финансового положения организаций гражданского общества в период 2008 - 2009 годов. |
It also conducted a multi-country survey of chronic or life-threatening morbidity associated with pregnancy and delivery, and gave health planners valuable insights into services needed to improve maternal morbidity. |
Она провела также в целом ряде стран обзор хронических и опасных для жизни заболеваний, являющихся результатом осложнений во время беременности и родов, и предоставила структурам, занимающимся разработкой программ в области здравоохранения, ценные данные об услугах, необходимых для повышения эффективности охраны здоровья матери. |
An important step in the preparation of the technical and policy guidance documents has been the survey of the status of water-related diseases surveillance systems in the region. |
Важным этапом в подготовке технического и политического руководящих документов стал обзор состояния систем по наблюдению за связанными с водой заболеваниями в регионе. |
The survey allowed for an assessment of the current capacity for water-related diseases surveillance in Parties and non Parties of the pan-European Region. |
Этот обзор позволил оценить нынешний потенциал деятельности по наблюдению за связанными с водой заболеваниями в Сторонах и странах и организациях, не являющихся таковыми, общеевропейского региона. |
In compliance with that article, Zambia has already conducted a baseline survey to identify the affected areas, and has since embarked on the process of clearing them. |
В соответствии с упомянутой статьей, Замбия уже провела первоначальный обзор по выявлению пострадавших районов и приступила к их разминированию. |
UNFPA launched its first global staff survey in 2004, and since then has conducted surveys in 2006, 2008 and 2009. |
В 2004 году ЮНФПА провел свой первый глобальный обзор персонала, а затем такие обзоры проводились в 2006, 2008 и 2009 годах. |
The global staff survey gives all staff in the field and at headquarters a unique opportunity to share their opinions on a number of key areas. |
Глобальный обзор персонала предоставляет всем сотрудникам на местах и в штаб-квартире уникальную возможность высказать свои мнения по ряду важнейших вопросов. |
The survey is available in English, French and Spanish and generates a high rate of response from staff. |
Обзор проводится на английском, испанском и французском языках, и значительное число сотрудников высказывают в ходе обзора свои мнения. |
Stereotypes in textbooks and teaching support models have been the subject of specific survey and discussion in 2007, during the European Year of Equal Opportunities. |
Тематике стереотипов, используемых в учебниках и во вспомогательных учебных материалах, в 2007 году были посвящены специальный обзор и дискуссия в рамках Европейского года равных возможностей. |
A survey of 100 corporate sector companies in South Africa in 1990 found that women comprised 36.6% of the workforce. |
Обзор 100 компаний корпоративного сектора в Южной Африке, проведенный в 1990 году, выявил, что женщины составляют 36,6 процента рабочей силы. |
The Committee noted with satisfaction that the Board had finalized its survey on the price of TIR Carnets and looked forward to being informed of the aggregate results. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Совет завершил обзор ситуации в связи с ценой книжек МДП, и выразил надежду на то, что он будет проинформирован об общих результатах. |
In February 2010, a nutrition survey conducted in Akobo County, Jonglei State, showed emergency levels of malnutrition in the area. |
В феврале 2010 года обзор состояния питания, проведенный в графстве Акобо, штат Джонглей, показал, что уровень недоедания в этом районе достиг критического порога. |
This survey confirmed several of the findings of the evaluation of the gender policy implementation and allowed UNICEF to develop a clearer sense of the challenges to be addressed. |
Этот обзор позволил подтвердить некоторые выводы оценки осуществления гендерной политики и дал ЮНИСЕФ возможность получить более четкое представление о характере стоящих проблем. |
JS3 further proposed that another disability survey be carried out to update the figure on persons with disabilities. |
В СП-З было также предложено провести еще один обзор состояния дел с обеспечением прав инвалидов, с тем чтобы обновить данные о числе инвалидов. |
A national victimization survey in Kenya, in particular, included an armed violence module with the aim of collecting data on firearm availability, ownership and use in crime. |
В национальный обзор положения в области виктимизации в Кении в целях сбора данных о доступности огнестрельного оружия, его принадлежности и использовании при совершении преступлений был, в частности, включен раздел, посвященный вооруженному насилию. |
During November 2009, the "Refugees living in Wales, a survey of skills, experience and barriers to inclusion Report" was launched. |
В ноябре 2009 года был опубликован "Доклад о беженцах в Уэльсе: обзор профессиональных навыков, жизненного опыта и препятствий для интеграции". |
A 2005 survey shows that around 60 per cent of companies with diversity policies believed that innovation and creativity improved as a result. |
Проведенный в 2005 году обзор показывает, что около 60% компаний, проводящих стратегии гендерной диверсификации, полагали, что в результате стали более активно применяться инновации и творческий подход. |
General political structure (brief historical survey) |
Общая политическая основа (краткий исторический обзор) |
Developed by a multi-sector task force, the survey gave a frank and comprehensive picture of what needed to be addressed and also allowed Tanzania to understand existing knowledge gaps. |
Обзор, подготовленный многосекторальной целевой группой, представил правдивую и всеобъемлющую картину того, что необходимо сделать, а также позволил Танзании осознать имеющиеся пробелы в знании ситуации. |
Her office was conducting a global survey on violence against children, in which she hoped to incorporate the views and recommendations of children. |
Канцелярия оратора проводит глобальный обзор насилия в отношении детей, и оратор намерена включить в него мнения и рекомендации самих детей. |
A follow-up survey could be undertaken before the next Global Forum meeting and a subsequent progress report with analysis of the responses. |
Новый обзор можно было бы провести перед следующим Форумом, а затем представить доклад по его результатам с анализом поступивших ответов. |
A brief survey of legal assistance provided to military service has indicated the following: |
Краткий обзор системы правовой помощи военнослужащим указывает на нижеследующее: |
In 2007, the United Nations Statistics Division also carried out a worldwide survey of country practices in the collection and compilation of volume indices. |
В 2007 году Статистический отдел Организации Объединенных Наций также осуществил глобальный обзор национальной практики в области сбора и компиляции показателей объемов. |
After 10 years of the policy's implementation, a survey of the evolution of the socio-economic situation of women and men was conducted. |
По прошествии 10 лет реализации политики был проведен обзор эволюции социально-экономического положения мужчин и женщин. |
Customarily, the survey comprises two parts, one that covers recent socio-economic developments and one that explores in depth a topical social and developmental issue. |
Обычно обзор состоит их двух частей: в первой части рассматриваются последние события в социально-экономической области, а во второй части углубленно изучается один из вопросов социально-экономического развития, вынесенный темой обзора. |