Following the adoption of the present concluding observations, the Government submitted to the Committee the Survey of the Policy and Law concerning Foreigners in the Federal Republic of Germany which had been requested by members. |
После принятия настоящих заключительных замечаний правительство представило Комитету обзор политики и законодательства в отношении иностранцев в Федеративной Республике Германии, о котором просили члены. |
The Secretariat's Survey (2010) proposed a description and a typology of the relevant instruments in light of these provisions, and examined the preparatory work of certain key conventions that had served as models in the field. |
Обзор секретариата 2010 года предлагает описание и типологию соответствующих договоров в свете этих положений и содержит анализ работы по разработке текстов некоторых ключевых конвенций, которые стали моделями в этой области. |
It wishes to draw attention to the Secretariat Survey (2010) and paragraphs (6) - (13) above, which have addressed these issues. |
Она хотела бы обратить внимание на Обзор секретариата 2010 года и пункты 6)-13) выше, в которых рассматриваются эти вопросы. |
States should make available to the international community, through such mechanisms as the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems, all information with regard to loss of life and other crimes. |
С помощью таких механизмов, как Обзор Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия, государствам следует предоставлять международному сообществу всю информацию о гибели людей и о других преступлениях. |
Some that are in progress include the "Second Baseline Survey on Public Attitudes towards Persons with a Disability" and "Study on Equal Learning Opportunities for Students with Disabilities - the Integrated Education system". |
Некоторые из них находятся на стадии осуществления, в частности такие, как "Второй исходный обзор отношения населения к инвалидам" и "Исследование равных учебных возможностей для учащихся-инвалидов - интегрированная система образования". |
Source: 2008 Annual Economic Survey, Economic Statistics Division, Statistics Sierra Leone |
Источник: Годовой экономический обзор 2008 года, Отдел экономической статистики, Статистическое управление Сьерра-Леоне. |
Out of the 57 countries that responded to the Survey for 2011 before the deadline, 32 countries were able to supply at least partial data on environmental crime. |
Из 57 стран, которые направили ответы на Обзор за 2011 год до истечения предельного срока, 32 страны смогли предоставить, по меньшей мере, частичные данные об экологической преступности. |
Qualitative and Quantitative Survey: Factors Contributing to Offending and Reoffending in Armenia, Civil Society Institute, Yerevan, 2014; |
Качественный и количественный обзор: факторы, способствующие совершению уголовно наказуемых деяний и рецидивизму в Армении, Институт гражданского общества, Ереван, 2014 год; |
The Branch produces and publishes the United Nations E-Government Survey, and undertakes capacity-building and other technical cooperation activities that have resulted in over 30 technical missions in all regions. |
Сектор готовит и публикует Обзор Организации Объединенных Наций по электронному управлению, осуществляет наращивание потенциала и другие мероприятия по техническому сотрудничеству, в рамках которых было проведено более 30 технических миссий во всех регионах. |
The present Survey focuses on three of these cross-sectoral issues with immediate implications for realizing sustainable development, namely: (a) sustainable cities, (b) food and nutrition security and (c) energy transformation. |
Настоящий Обзор посвящен рассмотрению трех межсекторальных проблем, которые непосредственно влияют на достижение целей устойчивого развития, а именно: а) устойчивые города; Ь) продовольственная безопасность и обеспечение питанием; и с) преобразование энергетики. |
The Survey will include an overview of the major economic and social developments of global significance and their policy implications, as well as an assessment of short-term prospects for the world economy. |
В "Обзор" будут включены обзор основных событий глобальной значимости в экономической и социальной областях и их последствия для политики, а также оценка краткосрочных перспектив развития мировой экономики. |
Data on the global incidence of homicide are compiled by UNODC primarily from such procedures as the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems and hence rely heavily upon States reporting their own statistics. |
Данные УНП ООН о числе убийств в мире основаны главным образом на таких источниках, как Обзор Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и Обзор деятельности систем уголовного правосудия, и вследствие этого в значительной степени зависят от представления государствами собранных ими статистических данных. |
In 2010, ESCAP issued the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, which assessed the most critical issues, policy challenges and risks faced by the region. |
В 2010 году ЭСКАТО опубликовала свой доклад «Обзор экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», в котором была дана оценка наиболее важных вопросов, политических проблем и рисков, с которыми столкнулся регион. |
Basic overview of the situation in the Czech Republic in the area of potential multiple discrimination (data on gender, age, residence and education) can be obtained from the Labour Force Survey. |
Базовый обзор положения в Чешской Республике, связанного с возможностью множественной дискриминации (данные о поле, возрасте, месте проживания и образовании), представлен в Обследовании рабочей силы. |
As a contribution to the debate, the Survey presents a comprehensive review of the literature and an analytical framework for examining the relationship between inequality and the environment. |
В целях содействия обсуждениям в Обзоре дается всесторонний обзор специальной литературы и указаны аналитические методы для изучения взаимосвязи между неравенством и окружающей средой. |
The New Zealand Crime and Safety Survey, undertaken and published by the Ministry of Justice, provides information about the levels of unreported crime, including violence against women. |
Обзор преступности и безопасности в Новой Зеландии, предпринятый и опубликованный Министерством юстиции, содержит информацию об уровнях незарегистрированной преступности, включая насилие в отношении женщин. |
Source: Survey on Employment in the Civil Service June 2002 (Ministry of women's rights, Child development and Family Welfare) |
Источник: Обзор занятости на государственной службе, июнь 2002 года (Министерство по правам женщин, развитию детей и благосостоянию семьи). |
Source: Statistical Institute of Jamaica; Reproductive Health Survey 1997, 2002; Access to Care and Maternal Mortality in Jamaican Hospitals; |
Источники: Статистический институт Ямайки; Обзор репродуктивного здоровья, 1997 и 2002 годы; Доступ к медицинским услугам и материнская смертность в больницах Ямайки; |
In terms of implementation, a useful indicator is to measure educational achievement rates (these data are derived from the publication by the Ministry of Education Survey of the results of Pupils of non-Italian citizenship, School year 2003-2004, Rome, January 2005). |
Что касается этапа осуществления, то полезным показателем являются оценки учащихся (эти данные взяты из изданной Министерством просвещения публикации Обзор результатов, достигнутых учащимися - негражданами Италии в 2003-2004 учебном году, Рим, январь 2005 года). |
For example, a major indicator - the quarterly Household Labour Force Survey - does not encompass anyone below the 15-19 age group, and the employment statistics of persons of school age in this group are not disaggregated. |
В частности, в таком крупном источнике информации, как Ежеквартальный обзор рабочей силы в разбивке по домашним хозяйствам, возрастные группы 15-19 лет не представлены, а статистические данные о лицах школьного возраста в этой группе приводятся без подробной разбивки. |
In 1993, Carroll published Human Cognitive Abilities: A Survey of Factor-Analytic Studies, in which he presented 'A Theory of Cognitive Abilities: The Three-Stratum Theory'. |
В 1993 году Кэрролл опубликовал свою работу Познавательные способности человека: обзор аналитических исследований, в котором он представил «Теорию познавательных способностей: Трёхуровневая теория». |
Late in 2002, Young began his last asteroid research, centering on NEOs and comets that have been discovered by several NASA funded NEO search teams such as NEAT, LINEAR, LONEOS, Catalina Sky Survey (CSS), and Spacewatch. |
В 2002 году, Янг провёл своё последнее исследование астероидов, сосредоточившись на околоземных объектах и кометах, которые были найдены несколькими профинансированными НАСА командами: NEAT, LINEAR, LONEOS, Каталинский небесный обзор, и Spacewatch. |
A list titled "First Byurakan Survey" circulated in 1986, including the original 1500 galaxies and 32 extras numbered from 9001 to 9032. |
Список галактик, названный "Первый Бюраканский Обзор", был издан в 1986 году и насчитывал упомянутые выше 1500 галактик и 32 галактики с номерами от 9001 до 9032. |
Both the Survey and the Bulletin, as well as other special studies and statistical bulletins prepared and published by the secretariat, are made available to the Commission for this annual review. |
Обзор и Бюллетень, а также иные специальные исследования и статистические бюллетени, подготовленные и изданные секретариатом, передаются Комиссии для проведения ежегодного обзора. |
The World Fertility Survey (WFS) and the more current Demographic and Health Surveys (DHS) programme, which cover a large number of developing countries, have greatly enlarged the empirical basis for documentation of this relationship and for development of new theoretical perspectives. |
Мировой обзор рождаемости (МОР) и более последняя программа обследований в области демографии и здравоохранения (ПОДЗ), которые охватывают большое число развивающихся стран, в значительной степени расширили эмпирическую основу для подготовки материалов об этой взаимосвязи и разработки новых теоретических моделей. |