The Committee welcomed the initiative of the Secretariat in seeking the opinions of delegations on the quality of conference services, and noted its intention to conduct a more wide-ranging survey. |
Комитет приветствует инициативу Секретариата, стремящегося ознакомиться с точкой зрения делегаций по вопросу о качестве конференционного обслуживания, и отмечает его намерение провести более широкий обзор. |
However, according to a recent survey, child labour is becoming an issue that needs coherent state policy and control, an improved legal framework and concrete preventive actions on the part of the State. |
Однако, как показывает последний обзор, детский труд становится вопросом, требующим четкой государственной политики и контроля, совершенствования правовой основы и конкретных превентивных мер со стороны государства. |
The report is not a complete global survey on the use and effects of AV mines. Rather it presents the experience of the ICRC, reports form other organisations and an analysis of the humanitarian implications of these weapons. |
Настоящий доклад не представляет собой полный глобальный обзор использования и воздействия ПТр мин. В нем скорее излагается опыт МККК, сообщения других организаций и анализ гуманитарных последствий этого оружия. |
A number of delegations encouraged UNHCR to complete a survey of all protracted refugee situations in the world, with a view to developing an action plan for their resolution. |
Ряд делегаций рекомендовали УВКБ завершить обзор всех случаев, связанных с длительным пребыванием беженцев в различных районах мира, с целью разработки плана действий для решения этого вопроса. |
The consultative process, which included a review of legislation of several countries and a survey of international organizations, resulted in the approval of the Brazilian Guidelines and Regulating Norms for Research Involving Human Subjects by the National Health Council in October 1996. |
Результатом консультативного процесса, который включал в себя изучение законодательства ряда стран и обзор международных организаций, стало одобрение Национальным советом здравоохранения в октябре 1996 года бразильских руководящих принципов и норм, регулирующих научные исследования человеческого организма. |
The Ministry has also carried out a survey of the effects of information from central government authorities to the Saami and about the Saami. |
Кроме того, министерство провело обзор информационных мероприятий, организованных для самих саами и ознакомления общественности с жизнью саами центральными органами государственной власти. |
In accordance with Trade and Development Board decision 449, the secretariat will carry out an annual survey of the publications issued during the previous year, as well as in-depth readership surveys of selected publications. |
В соответствии с решением 449 Совета по торговле и развитию секретариат будет проводить ежегодный обзор публикаций, выпущенных в предыдущем году, а также углубленное изучение читательских мнений об отдельных публикациях. |
A 2003 survey showed that for most readers, the information provided was unique, and a significant number said the material increased their understanding about Africa's priority issues. |
Проведенный в 2003 году обзор показал, что для большинства читателей журнала полученная информация имеет уникальный характер, при этом значительная часть читателей заявила, что публикуемые в нем материалы позволили им лучше ознакомиться с приоритетными проблемами Африки. |
A world wide survey on human rights education was conducted, April-July 2000. An on-line forum on the mid-term global evaluation of the Decade was held, July-August 2000. |
В апреле-июле 2000 года был проведен "Мировой обзор образования в области прав человека", а в июле-августе 2000 года был организован в режиме "он-лайн" форум по среднесрочной глобальной оценке Десятилетия. |
It was reported that he had been receiving threatening telephone calls since he published, on 26 June 2000, a survey based on comments made by Afghan refugees and leaders in camps in north-west Pakistan. |
Сообщалось, что ему стали поступать телефонные звонки с угрозами после того, как 26 июня 2000 года он опубликовал обзор, основанный на опросе афганских беженцев и лидеров, размещенных в лагерях в северо-западной части Пакистана. |
A national survey in 1998 showed that the problem was compounded by the fact that 12.95 per cent of Indonesian families are headed by women, a majority of whom are divorced or widowed and work outside the home. |
Национальный обзор за 1998 год показал, что проблема усугубляется тем фактом, что 12,95 процента индонезийских семей возглавляется женщинами, большинство из которых разведены или остались вдовами и работают вне дома. |
We also believe that, together with an assessment of national potentials, the CTC very soon can also adopt the global survey of the implementation of resolution 1373. |
Мы очень рассчитываем, что параллельно с оценкой национальных потенциалов КТК сможет уже в ближайшее время одобрить и Глобальный обзор выполнения резолюции 1373. |
It is clear from the survey of the various schemes of liability and compensation that they all endorsed some threshold or other as a basis for the application of the regime. |
Обзор различных механизмов ответственности и компенсации четко свидетельствует о том, что во всех из них предусмотрен определенный пороговый уровень или какое-либо другое основание для применения режима. |
A survey of 145 countries, which was undertaken by FAO in 1999, showed that 96 per cent of them had national forest programmes in various stages of development. |
Проведенный ФАО в 1999 году обзор по 145 странам показал, что у 96 процентов стран имеются такие национальные программы по лесам, находящиеся на разных стадиях разработки. |
b) Pilot survey among national statistical offices (about 10 offices covering various parts of the UNECE region) on the development of IT. |
Ь) Экспериментальный обзор по развитию использования ИТ в национальных статистических управлениях (по приблизительно 10 управлениям, представляющим различные районы региона ЕЭК ООН). |
The survey is intended to shed light on any shortcomings that may exist with respect to protection and advancement of human rights in Sweden and thus provide a basis for the action plan. |
Обзор призван пролить свет на любые недостатки, которые могут существовать в сфере защиты и поощрения прав человека в Швеции, и таким образом закладывает основу для плана действий. |
(a) A review of ECE programme priorities based on a survey of the views members of the Commission and its subsidiary bodies; |
а) обзор приоритетов программы ЕЭК на основе изучения мнений членов Комиссии и ее вспомогательных органов; |
FICSA believes that this experience, combined with the ICSC ineptitude on the review of General Service salary survey methodology, demonstrates the inappropriateness of the Commission as the United Nations common system focal point for conditions of service. |
ФАМГС считает, что этот пример, а также неспособность КМГС провести обзор методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания свидетельствует о неадекватности Комиссии как органа, регулирующего условия службы в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
Based on the desk study and the results of the questionnaire survey, the review provides an overall status as regards progress of the Strategy and perspectives for realisation of its objectives before the set deadline of 1st January 2005. |
На основе теоретического исследования и результатов анкет настоящий обзор позволяет оценить общее положение в отношении хода осуществления Стратегии и перспектив достижения ее целей до установленного срока -1 января 2005 года. |
The guidelines will cover, inter alia, the following topics: an overview of the various methods of evaluating a census and their strengths and weaknesses; sample survey designs; matching rules; dual system estimation; and suggested tabulations. |
Руководящие принципы охватят, в частности, следующую тематику: обзор различных методов оценки результатов переписи, а также их сильных и слабых сторон; схемы выборочных обследований; правила сличения переписных сведений, оценку двойной системы; и предлагаемые таблицы. |
IHO conducted a survey of commercially offered electronic nautical charts in January 2008 and found that there was a significant availability, which had increased notably, with trading routes and ports, and vulnerable and complex areas already comprehensively covered. |
В январе 2008 года МГО провела обзор предлагаемых на коммерческой основе электронных навигационных карт и пришла к выводу о том, что имеется весьма значительный, заметно возросший объем таких карт по торговым путям и портам, причем уже обеспечен всеобъемлющий охват уязвимых и сложных районов. |
They had since carried out a survey of all research and analysis which had incorporated a gender perspective and the data produced had been integrated into a central database. |
После этого они провели обзор всех научных исследований и анализов, включающих гендерную проблематику, и собранные данные были включены в центральную базу данных. |
In accordance with this decision, the secretariat has prepared a first outline of a survey with sample information that could provide a comprehensive and consistent picture of national policy measures taken by UNECE Member States to promote intermodal transport. |
В соответствии с этим решением секретариат подготовил первый общий обзор выборочной информации, позволяющей получить всеобъемлющее и четкое представление о национальных мерах в области политики, принимаемых государствами-членами ЕЭК ООН для стимулирования интермодальных перевозок. |
This survey should be critical and balanced, acknowledging the divergent threats, realities and priorities in different parts of the world, and it should refrain from targeting specific Member States or regions. |
Такой обзор должен быть критическим и сбалансированным, в нем надлежит учитывать разнообразие угроз, реалий и приоритетов в различных частях мира и воздерживаться от излишнего упора на конкретных государствах-членах или регионах. |
However, it seems to be very difficult to have access to these valuable data, as almost all countries do not dispose of a complete national survey of the results of their projects and programmes related to desertification. |
Вместе с тем доступ к этим ценным данным, видимо, весьма затруднен, поскольку почти во всех странах не проводится всесторонний национальный обзор результатов внутренних проектов и программ, связанных с опустыниванием. |