Annual data-user survey and UNIDO data dissemination record |
Годовой обзор пользователей данных и регистрация распространения данных ЮНИДО |
To survey the status of, and summarize information on, trends in land degradation at national and regional levels; |
а) обзор современных тенденций в области деградации земель на национальном и региональном уровнях и краткое обобщение информации на эту тему; |
Phase one was an extensive survey of the literature on the subject of KM, with a view to determining the state of the art of this concept and its applicability to the United Nations system. |
На первом этапе был проведен обширный обзор литературы по теме УЗ в целях определения современного состояния этой концепции и ее применимости к системе Организации Объединенных Наций. |
Following these introductory sections, the paper presents a detailed survey of the known options available within the United Nations system for a body of experts to provide professional, consistent, and transparent governance of the UNFC over the long-term. |
За этими вводными разделами документа следует подробный обзор известных вариантов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, для создания экспертного органа, который мог бы осуществлять управление ведением РКООН на профессиональной, последовательной и транспарентной основе в долгосрочной перспективе. |
In summary, this survey provided valuable background information, identifying general trends in the administration of the real property register, cadastral information and cadastral surveying and related financing issues. |
В заключение можно сказать, что настоящий обзор позволил получить ценную исходную информацию, выявив общие тенденции в области управления реестром недвижимости, кадастровой информации и кадастровой съемки и соответствующие финансовые вопросы. |
In addition to the background reports, a questionnaire survey was commissioned from a Georgian NGO, Partnership for Local Governance Improvement, to shed light on Tbilisi citizens' awareness, preferences and perceptions regarding urban travel. |
В дополнение к справочным докладам по заказу одной из грузинских НПО - Партнерство за совершенствование местного управления - был подготовлен обзор на основе вопросника, с тем чтобы выяснить степень информированности жителей Тбилиси, их предпочтения и представление относительно городского движения. |
A 2007 survey and analysis of children's rights concepts in school curricula, with support from UNICEF; |
в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ был проведен обзор и анализ концепций прав ребенка в школьной учебной программе; |
The survey would be presented to the Parma Ministerial Conference as a background document (Driving the environment and health agenda - an overview of policies). |
Данное обследование будет представлено на Пармской конференции министров в качестве справочного документа (осуществление программы действий в области окружающей среды и здоровья человека - обзор политики). |
(b) The preparation of a new global survey on assistance (the previous one was conducted in 2006) would be a further useful step. |
Ь) очередным конструктивным шагом могло бы стать проведение нового глобального обзора процесса оказания помощи (предыдущий обзор был проведен в 2006 году). |
At that meeting, the current status of work and procedures of the Group of Experts and also the results of an evaluation survey undertaken at the Eighth Conference had been reviewed. |
На совещании был проведен обзор существующего состояния дел и процедур Группы экспертов, а также результатов оценочного обследования, которое было проведено в ходе восьмой Конференции. |
The survey of the managerial structure of trade unions that are members of confederations indicates that presidents are mostly men, while women slightly more frequently occupy the position of vice-president, but their share is still quite low. |
Обзор управленческой структуры профсоюзов, входящих в состав конфедераций, показывает, что председателями в большинстве случаев являются мужчины, а женщины немногим чаще занимают должности заместителя председателя, однако их доля по-прежнему довольно мала. |
The Government is monitoring the position and will conduct a follow-up survey early in 2007 with the aim of publishing a report by the end of May 2007. |
Правительство отслеживает ситуацию и проведет обзор последующих мер в начале 2007 года с целью публикации доклада к концу мая 2007 года. |
The meeting requested that the National Institutions Unit of OHCHR conduct a survey on the nature and mandate of NHRIs in relation to women and gender issues. |
Участники Совещания просили, чтобы Группа УВКПЧ по национальным учреждениям провела обзор тех аспектов деятельности и мандатов национальных учреждений по правам человека, которые касаются женщин и гендерных вопросов. |
Conduct of a nationwide occupational wage survey of non-agricultural establishments to address the under valuation and under remuneration of women's work; |
Провело общенациональный обзор уровня заработной платы по типам профессий в несельскохозяйственных предприятиях в целях рассмотрения проблемы недооценки и ненадлежащей оплаты женского труда. |
The Aviation Safety Council meetings in UNLB and UNOMIG were reactivated and an air carrier survey was carried out in collaboration with the Aviation Safety Section in New York. |
Была возобновлена практика проведения заседаний Совета по вопросам безопасности полетов на БСООН и МООННГ и совместно с Секцией авиационной безопасности в Нью-Йорке был проведен Обзор воздушных перевозчиков. |
During the discussions the representative of Japan noted the importance of an ongoing upgrading of international standards (the ASEM survey showed that industry had found some international standards outdated). |
Во время обсуждений представитель Японии отметил важность нынешней работы по усовершенствованию международных стандартов (обзор АСЕМ показал, что промышленность считает некоторые международные стандарты устаревшими). |
The world survey was to be prepared in close collaboration with appropriate agencies of the United Nations system and in consultation with the Commission on the Status of Women. |
Мировой обзор должен был быть подготовлен в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в консультации с Комиссией по положению женщин. |
The Committee recommends that the State party carry out an updated national survey in order to evaluate the magnitude of child poverty and homelessness in the State party and their root causes. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести обновленный национальный обзор для установления масштабов детской нищеты и бездомности в государстве-участнике и их корневых причин. |
Despite views to the contrary, the survey reiterates the finding that openness and trade integration, either separately or together, do not have a measurable impact on long-run growth. |
Несмотря на противоположные мнения, настоящий обзор подтверждает вывод о том, что открытость и торговая интеграция, на индивидуальной или коллективной основе, не оказывают заметного влияния на долгосрочный экономический рост. |
This will involve a more detailed survey of the extent of trafficking in human beings and the submission of proposals on preventive methods and ways of raising public awareness. |
Это подразумевает более детальный обзор масштабов торговли людьми и внесение предложений о профилактических методах и путях повышения осознания обществом этой проблемы. |
It was therefore important to include in the survey a question regarding the involvement of persons with disabilities and their organizations on every rule starting from awareness-raising to international cooperation. |
Поэтому важно включить в обзор вопрос о привлечении инвалидов и их организаций к обсуждению каждого правила - начиная с углубления понимания и до международного сотрудничества. |
A survey, conducted by the Gallup Institute in Hungary, revealed that the general public is fully aware of the importance of providing special attention to objects of high historical merit in order to safeguard them for the future generations. |
Обзор, проведенный Институтом Гэллапа в Венгрии, показал, что широкая общественность в полной мере осознает важность уделения особого внимания предметам, имеющим высокую историческую ценность, в целях сохранения их для будущих поколений. |
All the data collected can be used by all NSIs as an important element; we hope that the survey can stimulate the birth of places (real or virtual) to continue the information exchange on both organizational and technological themes of today and tomorrow. |
Все собранные данные могут использоваться всеми НСИ в качестве важного элемента; мы надеемся, что настоящий обзор может содействовать созданию новых платформ (реальных или виртуальных) для продолжения информационного обмена как по организационным, так и по технологическим темам сегодняшнего и завтрашнего дня. |
The 2007 annual survey prepared by the secretariat to assess the state of reporting on corporate governance focused on the disclosure requirements for enterprises listed on stock exchanges in 25 emerging markets. |
Подготовленный секретариатом в 2007 году для оценки положения дел в области корпоративной отчетности годовой обзор посвящен требованиям к раскрытию информации, предъявляемых к предприятиям, котирующимся на фондовых биржах 25 стран с формирующимися рынками. |
A survey that would map out the capabilities and competencies of the students would be useful in career guidance and counseling to help parents and students decide in what course to pursue after high school. |
Для целей профессиональной ориентации и представления рекомендаций родителям и учащимся в отношении выбора того или иного курса обучения после окончания средней школы было бы целесообразно проводить обзор по выявлению способностей и уровня подготовки учащихся. |